Английский - русский
Перевод слова During
Вариант перевода Во время

Примеры в контексте "During - Во время"

Примеры: During - Во время
Arms embargoes are an important tool for preventing human rights violations committed with small arms, especially during armed conflict. Оружейные эмбарго выступают в качестве важного средства предотвращения нарушений прав человека, совершаемых с применением стрелкового оружия, особенно во время вооруженных конфликтов.
The greatest source of human dietary exposure to PAHs results from their formation during food preparation. Самым значительным источником пищевой нагрузки по ПАУ на организм человека является их образование во время приготовления пищи.
There was strong evidence that air emissions must take place during PFOS production. Имеются убедительные свидетельства того, что атмосферные выбросы должны происходить во время производства ПФОС.
The project findings will be disseminated during the course of the project and thereafter. Результаты проекта будут распространяться как во время его осуществления, так и в последующий период.
Private-sector enterprises also have a responsibility to provide information before and during emergencies. Предприятия частного сектора также обязаны предоставлять информацию до и во время чрезвычайных ситуаций.
Over 200 observations were submitted during the consultation process. Во время этого консультационного процесса было получено более 200 замечаний.
Sterilization of women is performed during an operation on medical grounds only and with the requisite written consent of both spouses. Стерилизация женщин проводится во время операции, исключительно по медицинским показаниям и с обязательно письменного согласия обеих супругов.
AIDS transmission by infected mother to her baby, during pregnancy, labor or nursing, has also been a problem in Brazil. Еще одной проблемой для Бразилии является передача СПИДа от зараженной матери к младенцу во время беременности, родов или кормления.
He said that ICRC had procedures that focused on compliance during an armed conflict. Он сказал, что у МККК имеются процедуры, направленные на соблюдение норм во время вооруженного конфликта.
Ensuring minimal respect for human rights and dignity during armed conflicts continues to challenge the international community. Обеспечение минимального соблюдения прав человека и уважение достоинства во время вооруженных конфликтов продолжает оставаться важнейшей задачей международного сообщества.
The rules applicable during conflict apply irrespective of the lawfulness of the resort to armed force. Нормы, применимые во время конфликтов, применяются независимо от законности применения вооруженной силы.
Basic education and gender equality: Fully implement CCCs for education during declared emergencies. Базовое образование и равенство между мужчинами и женщинами: полностью осуществить ОКО в сфере образования во время чрезвычайных ситуаций, объявленных правительствами.
Collective contracts also define by law employees' rights in respect to paid leave during national holidays and days not being working days. Коллективные договоры также в законодательном порядке определяют права работников на оплачиваемый отпуск во время национальных праздников и нерабочих дней.
If the result is positive, the reproductive health centres provide medical care and drug treatment before, during and following childbirth. В случае положительного результата центры репродуктивного здоровья организуют медицинское и фармацевтическое обслуживание соответствующих лиц до наступления родов, во время родов и на последующем этапе.
The Working Group wishes to stress the cooperation of the Government and the official authorities met during this visit. Рабочая группа хотела бы подчеркнуть, что правительство и официальные власти оказывали ей сотрудничество во время пребывания в стране.
Poverty is most widespread in rural areas, which usually also suffered most during the war. Бедность наиболее распространена в сельских районах, которые также, как правило в большей степени, пострадали во время войны.
Post-partum haemorrhages, eclampsia, infections, hypertension oscillations during pregnancy and abortions are the main causes of deaths. Основными причинами смертных случаев являются послеродовые кровотечения, эклампсия, инфекции, скачки давления во время беременности и аборты.
This principle is respected by the bride and the groom confirming their desire to marry during the marriage ceremony. Этот принцип соблюдается во время брачной церемонии, когда невеста и жених подтверждают свое намерение вступить в брак.
The applicant may not be asked about pregnancy during the medical examination. Во время медицинского обследования кандидатам на трудоустройство нельзя задавать вопросы относительно беременности.
No questions may be asked about the health of an applicant during the job interview. В ходе собеседования с кандидатом во время трудоустройства ему нельзя задавать вопросы о его здоровье.
The secretariat of the Permanent Forum will distribute the list of focal points during the fourth session. Секретариат Постоянного форума распространит список координаторов во время четвертой сессии.
A project on human trafficking during peacekeeping operations, funded by the European Commission, was successfully completed. Осуществление проекта, касающегося торговли людьми во время операций по поддержанию мира, финансировавшегося Европейской комиссией, было успешно завершено.
The Network shares information on the activities of its members through electronic means and by meeting mainly during Forum sessions. Сеть позволяет ее членам обмениваться информацией о своей работе с помощью электронных средств и на основе проведения заседаний, главным образом во время сессий Форума.
The election of the Rapporteur from the Group of Latin American and Caribbean States would be held during the sixtieth session of the General Assembly. Выборы Докладчика от Группы государств Латинской Америки и Карибского бассейна состоятся во время проведения шестидесятой сессии Генеральной Ассамблеи.
In that regard, the main rule of continuation of treaties during an armed conflict was well-argued and grounded. В этом отношении главная роль продолжения действия международных договоров во время вооруженного конфликта хорошо аргументирована и обоснована.