Английский - русский
Перевод слова During
Вариант перевода Во время

Примеры в контексте "During - Во время"

Примеры: During - Во время
The Parliamentary Assembly of the Council of Europe expressed its deep concern about incidents and ill-treatment occurring during deportations. Парламентская ассамблея Совета Европы выразила свою глубокую озабоченность по поводу инцидентов и жестокого обращения, имеющих место во время депортаций.
In this respect, a State may also establish special provisions for the deportation of aliens expelled during a war. В этой связи государство может также сформулировать специальные положения для депортации иностранцев, высылаемых во время войны.
Training will be given both prior to and during active service. Подготовка будет осуществляться как до, так и во время прохождения службы.
Since 1996, there are health and safety laws and regulations to provide women with special protection during pregnancy. Начиная с 1996 года действуют законы и постановления в области охраны здоровья и безопасности труда, предусматривающие особые меры защиты женщин во время беременности.
Many women's charitable organizations were registered during the war. Во время войны было зарегистрировано много женских благотворительных организаций.
The employed woman has the right to special protection during pregnancy and childbirth (Art. 9). Работающая женщина имеет право на особую охрану здоровья во время беременности и рождения ребенка (статья 9).
An absolute priority was given to the health-care of women during pregnancy, childbirth and one year after child delivery. Абсолютный приоритет был отдан охране здоровья женщин во время беременности, рождения ребенка и в течение одного года после его рождения.
A spouse can acquire separate property during marriage, too. Супруг может приобрести раздельную собственность и во время пребывания в браке.
Common property is the property spouses acquire through work during marriage and the profit generated from that. Общей собственностью является собственность, которую супруги наживают трудом во время брака, а также извлекаемая из нее прибыль.
Here I should like to refer to the broad-based support for the Disarmament Commission expressed during the session of the First Committee by practically all delegations. Здесь я хотел бы упомянуто о широкой поддержке Комиссии по разоружению, выраженной во время сессии Первого комитета практически всеми делегатами.
10.1.6 The Ministry through the Minister, reports to the Executive arm (Cabinet) during Cabinet briefings. 10.1.6 Министерство в лице министра отчитывается перед исполнительной властью (кабинетом) во время брифингов кабинета.
There is no data available but GBV soared during and after the war. Хотя не существует доступных данных относительно случаев гендерного насилия, после и во время войны их число резко выросло.
She had heard that women suffered violence during national service and asked whether any action was planned to address the matter. Оратор слышала, что женщины сталкиваются с насилием во время несения воинской службы, и спрашивает, планируются ли какие-либо действия для решения этого вопроса.
No specific figures were available concerning violence against women and children during the conflict. Делегация не располагает никакими конкретными данными о насилии в отношении женщин и детей во время конфликта.
Additionally, letters have been sent to the manufacturers of the most sensitive inspection equipment for guidance on maintaining equipment during storage. Кроме того, производителям наиболее засекреченного оборудования для проведения инспекций были разосланы письма с рекомендациями о том, как обслуживать это оборудование во время хранения.
My delegation calls on all those who fled their homes during the crisis to return to the province. Моя делегация призывает всех тех, кто покинул свои дома во время кризиса, вернуться в этот край.
Such evaluation would be undertaken by the Secretariat during the rest of the year 2001. Такая оценка могла бы быть проведена Секретариатом во время, оставшееся до конца 2001 года.
All that happened during the journey from Seville to Madrid. Все это происходило во время переезда из Севильи в Мадрид.
He therefore suggested that the Committee should not meet during the general debate from 10 to 16 November. Поэтому он предлагает, чтобы Комитет не собирался во время общих прений с 10 по 16 ноября.
A..1 An amount of $33,800 is required for overtime of staff during sessions of the Governing Council. A..1 Сумма в размере 33800 долл. США необходима для выплаты сверхурочных сотрудникам во время сессий Совета управляющих.
The restraint was used for a short period during transfer and was for the safety of involved detainees and officers. Ограничительные меры применялись недолго во время перевода и использовались в интересах безопасности соответствующих заключенных и офицеров.
The fourth arrest took place on 30 January 1998, during a demonstration. Четвертый арест имел место 30 января 1998 года во время демонстрации.
The current conference facilities were constructed in 1983, during the second phase of development of the United Nations Office at Nairobi. Нынешние конференционные помещения были построены в 1983 году во время второго этапа создания Отделения Организации Объединенных Наций в Найроби.
Four battalions will be ready to provide security during the Constitutional Loya Jirga in December 2003. Четыре батальона будут готовы обеспечивать безопасность во время проведения в декабре 2003 года конституционной Лойя джирги.
In some cases, these are the same elements that engaged in ethnic cleansing during the Bosnian war. В некоторых случаях это те же элементы, что занимались «этнической чисткой» во время боснийской войны.