Английский - русский
Перевод слова During
Вариант перевода Во время

Примеры в контексте "During - Во время"

Примеры: During - Во время
Argentina implements preventive technical measures in munitions management, principally in order to ensure the safety of personnel, both during handling in facilities where the munitions are stored and during operational use. Аргентина реализует превентивные технические меры по управлению боеприпасами главным образом для того, чтобы гарантировать безопасность персонала как во время работ на объектах по складированию боеприпасов, так и в ходе их оперативного применения.
Judicial control will occur during the implementation of the emergency measures and at its end, upon the accountability of those who perpetrated abuse during its execution. Во время и в конце действия чрезвычайных мер осуществляется судебный контроль с целью привлечения к ответственности лиц, допустивших злоупотребления в период действия этих мер.
The Decolonization Unit takes more of a lead during Fourth Committee meetings at which decolonization issues are considered during the first week of October. Группа по деколонизации берет на себя больше инициативы во время заседаний Четвертого комитета, на которых рассматриваются вопросы деколонизации, в течение первой недели октября.
The aim of the metabolism project was to study the metabolic consequences of decrease in the physical activity of astronauts during space flight and in subjects during simulated microgravity on Earth. Цель проекта, связанного с метаболизмом, заключалась в изучении метаболических последствий ограничения физической активности космонавтов во время космического полета и в искусственно создаваемых условиях микрогравитации на Земле.
(b) Overtime ($10,000) during peak workload periods and during the substantive servicing of the meetings of the Commission and the Sub-commission. Ь) сверхурочные (10000 долл. США) в периоды пиковой рабочей нагрузки и во время основного обслуживания заседаний Комиссии и Подкомиссии.
The Trial Chamber heard 117 witnesses during the prosecution case and 51 witnesses during the defence case. Судебная камера заслушала 117 свидетелей во время изложения обвинением его версии и 51 свидетеля во время изложения защитой ее версий.
The humanitarian situation of innocent people must be taken into account during the enforcement of sanctions, as well as during the enforcement of peace. При введении и осуществлении санкций, а также во время принуждения к миру необходимо учитывать гуманитарную ситуацию ни в чем не повинного населения.
This point was raised twice, once during a meeting with the various agencies organized by UNDP in Nairobi, and second during the Independent Expert's visit to Bosasso. Этот вопрос поднимался дважды: на совещании различных учреждений, организованном ПРООН в Найроби, и во время посещения независимым экспертом Босасо.
They apply to the different phases of displacement, providing protection against arbitrary displacement, access to protection and assistance during displacement and guarantees during return or alternative settlement and reintegration. Они применимы к различным стадиям перемещений, обеспечивая защиту от произвольных перемещений, доступ к защите и помощи в период перемещений, а также гарантии во время возвращения или альтернативного расселения и реинтеграции.
The highest number of killings occurred during May and June when HRFOR received reports of 2,874 killings, 2,022 of which were reportedly carried out by the RPA during counter-insurgency operations in Ruhengeri prefecture. Наибольшее число убийств было совершенно в мае и июне, когда ПОПЧР получила сообщения о 2874 убийствах, из которых 2022 были, согласно сообщениям, совершены РПА во время операции против повстанцев в префектуре Рухенгери.
With regard to crimes against humanity, in accordance with customary international law, they were crimes committed during wartime or during an extraordinary period related to wartime. Что касается преступлений против человечности, то в соответствии с обычным международным правом таковыми являются преступления, совершенные во время войны или чрезвычайного периода, связанного с войной.
The Special Rapporteur expresses her gratitude to the Governments of Sri Lanka, Nigeria and France for their cooperation during her visits during the period under review. Специальный докладчик выражает свою благодарность правительствам Шри-Ланки, Нигерии и Франции за их сотрудничество во время ее поездок в эти страны, состоявшихся в рассматриваемый период.
Early warning is widely accepted as a crucial component of disaster risk reduction, and has shown that when it is in place thousands of lives have been saved, as was the case during in Cuba during Hurricane Michelle in 2001. Раннее предупреждение широко признается в качестве исключительно важного компонента деятельности по уменьшению риска бедствий и, как показала практика, позволяет при создании соответствующей системы спасти тысячи жизней, как, например, на Кубе во время урагана Митчелл в 2001 году.
Degrading treatment was most often inflicted just after arrest, during the transportation of detainees from their homes to detention centres, and sometimes also during interrogation. Унижающее достоинство обращение чаще всего имеет место сразу после задержания, во время перевозки задержанных из их домов в центры задержания, а также иногда во время допросов.
In that regard, my country welcomes the political will expressed United States President Bush, which he echoed during his official visit to the United Kingdom of Great Britain and Northern Ireland during his talks with his British counterpart, Mr. Tony Blair. В этой связи моя страна приветствует политическую волю, проявленную президентом Соединенных Штатов Бушем, которую он вновь подтвердил во время переговоров с его британским коллегой гном Тони Блэром, в ходе своего официального визита в Соединенное Королевство Великобритании и Северной Ирландии.
We would also like to thank the Permanent Representative of Norway and to congratulate him on the wisdom he showed during his presidency of the Council during the month of March. Мы хотели бы также поблагодарить Постоянного представителя Норвегии и высоко оценить мудрость, проявленную им во время руководства Советом в марте месяце.
Her Government had maintained intensive communications with the special rapporteurs during the preceding year, in the course of which the Ministry of the Interior had provided prompt and satisfactory answers in the cases of alleged torture during Operation Sabre. Ее правительство поддерживало широкие контакты со специальными докладчиками в течение предшествующего года, в ходе которого министерство внутренних дел представило незамедлительные и удовлетворительные ответы в отношении сообщенных случаев применения пыток во время операции "Сабля".
Throughout the history of humankind, there have been examples of nations that disagreed coming together for their own survival during a crisis, be it during a time of war, economic hardship or epidemic. История человечества знает много примеров того, как страны, которые расходились во мнении, объединялись ради собственного выживания в периоды кризиса, будь то во время войны, экономических трудностей или эпидемий.
Figure 8/2: Parameters measured during emissions test during and between cycles where regeneration occurs (schematic example) Рис. 8/2: Параметры выбросов в ходе испытания во время циклов регенерации и между ними (схематический пример)
Replacements, termination of contract or making the employees resign during leave with payment and during service status are not allowed, unless the organization itself is dissolved. Замена, прекращение договора или увольнение работника во время оплачиваемого отпуска или нахождения на службе не допускаются, за исключением случаев роспуска самой организации.
The Committee is gravely concerned about the mass arrests of protestors, including many women, during demonstrations following the Presidential elections in December 2010, and about reports concerning inhuman and degrading treatment of women activists during detention. Комитет серьезно обеспокоен массовыми арестами протестовавших лиц, включая многочисленных женщин, во время демонстраций, прошедших после президентских выборов в декабре 2010 года, а также сообщениями о бесчеловечном и унижающем достоинство обращении с женщинами, подвергнутыми задержанию.
Moreover, an application was made available by the secretariat to demonstrate other checks that are part of the DES in addition to those demonstrated during the hands-on activities performed by participants during the exercise. Кроме того, секретариат показал прикладную программу, которая позволяет продемонстрировать другие проверки, которые являются частью СОД, в дополнение к проверкам, проведенным во время практической работы, выполненной участниками в ходе этого мероприятия.
states A condition or situation during the life of an object during which it satisfies some Rational Unified состояния Условие или ситуация в жизненном цикле объекта, во время которой он Рациональный унифицированный процесс
The helicopters would be on standby for only one week during the Liberian elections and one week during the subsequent run-off elections. Вертолеты потребуется держать в состоянии предварительной готовности одну неделю во время выборов в Либерии и одну неделю в ходе последующих повторных выборов.
In Peru, the Commission on the Truth published a detailed document recording the most serious human rights violations and abuses occurred during the internal armed confrontation the country suffered during the 1980s and 1990s. В Перу Комиссия по установлению истины обнародовала подробный доклад, документально фиксирующий наиболее серьезные нарушения и злоупотребления в области прав человека, имевшие место во время внутренней вооруженной конфронтации, которую стране пришлось пережить в 1980 - 1990х годах.