Английский - русский
Перевод слова During
Вариант перевода Во время

Примеры в контексте "During - Во время"

Примеры: During - Во время
The Office reviews its cases in consultation with its clients during the course of the litigation process. Отдел рассматривает свои дела в консультации со своими клиентами во время процесса разбирательства.
Sprouts can be damaged during transport, handling and planting, with the potential for uneven emergence. Ростки могут быть повреждены во время транспортировки, погрузки-разгрузки и посадки, что может привести к неравномерной всхожести.
Speedometer Visual inspection or by operation during road test. Визуальный осмотр или проверка работы во время дорожного испытания.
It now applies only to appliances that are part of the vehicle equipment and intended for use during carriage. Данное изъятие отныне применяется только в отношении приборов, являющихся частью оборудования транспортного средства и предназначенных для использования во время перевозки.
A safety system is in place to protect them against inadvertent activation during transport. Установлена система безопасности для предотвращения случайного срабатывания во время перевозки.
The group decided that, as a general rule, calculators would be permitted during the examinations. Группа решила, что в качестве общего правила будет разрешено во время экзаменов использовать калькуляторы.
4.2.2.3.3. The manufacturer shall demonstrate at type-approval that the power limitation scheme can only be activated during a repair or maintenance operation. 4.2.2.3.3 В ходе официального утверждения типа изготовитель должен продемонстрировать, что режим ограничения мощности может быть активирован только во время операции по ремонту или техническому обслуживанию .
A positive road gradient represents a heavier vehicle, which demands more propulsion power during acceleration. Положительное значение уклона дороги соответствует более тяжелому транспортному средству, которое во время ускорения потребляет больше тяговой мощности.
Hybrid vehicles can recuperate a fraction of this propulsion energy by storing energy during decelerations of the vehicle. Гибридные транспортные средства могут рекуперировать часть этой преобразуемой в тягу энергии путем накопления энергии во время замедления транспортного средства.
The device shall not modify the dimensional and mechanical characteristics of the RUPD or increase its resistance during test. Такое устройство не должно изменять размеры и механические характеристики ЗПЗУ или увеличивать его сопротивление во время испытания.
The groups should be used actively during the WGA meetings. Группы следует активно использовать во время совещаний РГС.
Minimal: would have weekend downtime during moves of each service. Перерывы минимальны: обслуживания не будет в выходные дни во время переезда каждой службы.
The EC outlined several possible measures to be taken during procurement planning to avoid or limit this risk. ЕК разработала ряд возможных мер, которые надлежит принимать во время планирования закупок во избежание или для ограничения такого риска.
To that end, the Board's subcommittee on UNIDIR engaged in intersessional work and met as a subcommittee during the sixty-second session. В связи с этим подкомитет Совета по ЮНИДИР работал в межсессионный период и собирался в качестве подкомитета во время шестьдесят второй сессии.
The symposium took place during the Geneva Motor Show and thus addressed a large professional audience. Симпозиум состоялся во время Женевского автосалона и поэтому собрал большую аудиторию специалистов.
Most notably, they found the Fund to be a rapid source of funds during a crisis. Наиболее примечательно то, что, как было установлено, Фонд является оперативным источником предоставления средств во время кризиса.
78, In addition, the commission finds that crimes against humanity have been committed against starving populations, particularly during the 1990s. Кроме того, комиссия признает совершение преступлений против человечности в отношении голодающего населения, в частности во время 1990-х годов.
To enhance protection for women, UNAMID continued to provide security during "firewood patrols". В целях усиления защиты женщин ЮНАМИД продолжала обеспечивать безопасность во время операций по «патрулированию в местах сбора дров».
16 April: An attack was carried out on a school in Damascus during school hours (UNICEF statement). 16 апреля во время школьных занятий совершено нападение на школу в Дамаске (заявление ЮНИСЕФ).
There were also allegations of mistreatment in custody of those arrested during the protests. Поступали также сообщения о случаях жестокого обращения с лицами, задержанными во время протестов.
The coast guard informed the Panel that the weapon had been confiscated during a raid. Служба береговой охраны сообщила Группе о том, что это оружие было конфисковано во время рейда.
The Panel visited Bong county, which was the headquarters of the National Patriotic Front of Liberia militia during the civil wars. Группа посетила графство Бонг, где во время гражданских войн базировался Национальный патриотический фронт Либерии.
Such a mechanism would provide rapid food assistance during crises at local, national and regional levels. Такой механизм будет незамедлительно оказывать продовольственную помощь во время кризисов на местном, национальном и региональном уровнях.
In May, the Group also observed child soldiers during a visit to FRPI territory. В мае во время поездки на территорию, контролируемую ПФСИ, Группа также видела детей-солдат.
On 16 May, three police officers were injured during a raid in Arsal. Во время налета на Арсаль 16 мая были ранены трое полицейских.