Английский - русский
Перевод слова During
Вариант перевода Во время

Примеры в контексте "During - Во время"

Примеры: During - Во время
In other words, the ATP certificate of approval need not be presented during carriage. Иными словами, свидетельство о допущении СПС может не предъявляться во время перевозки.
Defects of this size would not cause failure during a hydraulic test or would be identified by normal visual examination. Дефекты таких размеров не могут привести к разрушению во время гидравлического испытания или могут быть обнаружены при обычном осмотре.
Such violence is allegedly committed during interrogations to elicit a confession, obtain information or secure the collaboration of detainees. Сообщается, что такого рода насилие применяют во время допросов, чтобы добиться признания, получить информацию или заставить задержанных содействовать следствию.
Internally displaced persons face significant protection concerns in relation to the ongoing conflict, both during flight and in displacement. Внутренне перемещенные лица сталкиваются со значительными связанными с защитой проблемами в ходе нынешнего конфликта - как во время переезда, так и в новом месте своего проживания.
In Nepal, OHCHR provided capacity-building and technical assistance to a civil society network that monitored security forces during public protests and provided recommendations on their performance. В Непале УВКПЧ оказало содействие в наращивании потенциала и техническую помощь сети гражданского общества, которая отслеживает поведение сил безопасности во время публичных протестов и выносит рекомендации на этот счет.
The sites have been well travelled by other individuals both before and during the investigation. Эти участки были легко доступны для других лиц как до, так и во время проведения расследования.
In the United States, one in five individuals of an ethnic or racial minority experiences discrimination during a preliminary search for housing. В Соединенных Штатах каждый пятый представитель этнического или расового меньшинства сталкивается с дискриминацией во время предварительного поиска жилья.
The Office of the Capital Master Plan remains committed to recovering the time lost during the renovation. Управление Генерального плана капитального ремонта намерено наверстать время, потерянное во время реконструкции.
The working group met during the session and the Committee continued with the review and finalization of the draft general recommendation in plenary. Рабочая группа провела свои заседания во время сессии, и Комитет продолжил на пленарных заседаниях рассмотрение и окончательную доработку проекта общей рекомендации.
The working group also met during the session to further revise the draft general recommendation. Рабочая группа также провела свое заседание во время сессии для дальнейшей корректировки проекта общей рекомендации.
Specific attention must be paid to women's security prior to and during elections. Особое внимание необходимо уделить обеспечению безопасности женщин до и во время выборов.
You had the opportunity to witness this programme for yourself during your visit to Timor-Leste in August. Вы имели возможность лично убедиться в достигнутом прогрессе во время своего визита в Тимор-Лешти в августе.
Government buildings were set alight during the demonstrations. Во время демонстраций были подожжены административные здания.
A further 18 victims sustained injuries during attacks by militia on civilians in Kutum in August and September. Еще 18 человек пострадали во время нападений ополченцев на мирных жителей в Кутуме в августе и сентябре.
Unfortunately, Musemakweli absconded during a mass escape of detainees from Goma prison on 19 November. К сожалению, Мусемаквели скрылся от правосудия во время массового побега заключенных из тюрьмы в Гоме, произошедшего 19 ноября.
Most of the violations occurred during military operations against armed groups. Большинство нарушений было совершено во время военных операций против вооруженных групп.
This information was verified by Moses Baryee during the Panel's interview with him on 5 October 2012. Эта информация была подтверждена Мозесом Барие во время его беседы с Группой 5 октября 2012 года.
The remaining agents and FRCI soldiers fled during the attack, crossing into Liberia. Остальные сотрудники и солдаты РСКИ во время этого нападения сбежали на территорию Либерии.
The Commission discussed security challenges during the transhumance period, taxation issues and the repatriation of 70,000 Central African refugees from Chad. Комиссия обсудила проблемы безопасности во время сезонного перегона скота, вопросы налогообложения и репатриации из Чада 70000 центральноафриканских беженцев.
Although the majority of persons displaced during the post-elections crisis have returned home, up to 80,000 remain displaced. Хотя большинство лиц, перемещенных во время кризиса, сложившегося в период после выборов, вернулись домой, до 80000 человек по-прежнему остаются перемещенными лицами.
The Council reaffirms its resolve to eliminate all forms of violence against women and children during and after armed conflict. Совет подтверждает свою решимость ликвидировать все формы насилия в отношении женщин и детей во время вооруженных конфликтов и после них.
It also highlighted specific needs and concerns of women during and in the aftermath of armed conflicts. В ней также говорится о конкретных нуждах и заботах женщин во время и после окончания вооруженного конфликта.
The workshop sought to help reduce the risk of the outbreak of conflict before, during and after elections. Задача этого семинара состояла в том, чтобы содействовать снижению риска возникновения конфликта до, во время и после выборов.
The London conference occurred during a respite in Somalia's humanitarian crisis. Лондонская конференция состоялась во время затишья гуманитарного кризиса в Сомали.
It was also presented to the international community at a dedicated session held during the sixteenth session of the Commission. Он был также представлен международному сообществу на специальном заседании, состоявшемся во время шестнадцатой сессии Комиссии.