Английский - русский
Перевод слова During
Вариант перевода Во время

Примеры в контексте "During - Во время"

Примеры: During - Во время
During the incident, Korin set fire to the organ and poured kerosene over a priest during a mass. В ходе инцидента Корин поджег орган и облил керосином священника во время службы.
During the first phase of this conflict, disappearances occurred during police operations. На первом этапе этого конфликта исчезновения происходили во время полицейских операций.
During this CRIC 5 session, the CST Chair made presentations during the Panels sessions that were convened to deliberate on various thematic topics. Во время этой сессии Председатель КНТ выступал на заседаниях групп экспертов, проводившихся в целях обсуждения различных тематических проблем.
During the current mandate, the Panel monitored violations of international humanitarian law that occurred during the attacks against Muhajeriya, Kalma and Wada'ah. В течение срока действия нынешнего мандата Группа зарегистрировала нарушения международного гуманитарного права, которые имели место во время военных действий в Мухаджерии, Кальме и Вадаа.
During the training, emphasis was put on human rights during inquiry, arrest and detention. В ходе подготовки основное внимание уделялось уважению прав человека в процессе следствия, во время ареста и содержания под стражей.
During the review period, the Commission was able to build on the notable progress achieved during its two previous sessions. За отчетный период Комиссии удалось развить заметный прогресс, достигнутый во время двух предыдущих сессий.
During the meeting organized in Bonn during CRIC 3, Spain accepted the chairmanship of the group. На совещании, организованном в Бонне во время КРОК З, функцию председателя группы согласилась взять на себя Испания.
At the closing session, the Co-Chairs thanked all participants for their active involvement in the discussions during the meeting. Во время итогового заседания сопредседатели поблагодарили всех участников за их активное участие в обсуждениях во время совещания.
The Hawulti was toppled and damaged by Ethiopian troops in the short occupation of southern Eritrea during the Eritrean-Ethiopian War. Хавулти был опрокинут и повреждён эфиопскими войсками во время короткой оккупации южной Эритреи во время эритрейско-эфиопского конфликта.
During the Satsuma Rebellion, he defended Kumamoto Castle during its siege as commander of the 13th Infantry Regiment. Во время восстания Сацума защищал замок Кумамото, командуя 13-м пехотным полком.
All the members of the crew were placed under restraint during the search. Во время обыска вся команда была изолирована.
The crew of the fishing boat were able to escape during the towing operation. Во время буксировки экипажу рыболовного судна удалось бежать.
The number of medical consultations during pregnancy is fairly small, averaging 4.1 for each pregnancy. Количество медицинских консультаций во время беременности достаточно невелико.
We hold consultations with Member States during the formulation and revision of concepts of operations and at times of crisis. Мы проводим консультации с государствами-членами во время разработки и пересмотра концепций операций и во время кризисов.
Number of vulnerable refugees assisted during their stay at holding centres and on transit. Число особо уязвимых беженцев, получивших помощь во время их пребывания в центрах временного содержания и во время перевозки.
The symptoms are sometimes very limited at the time of harvesting and then evolve during storage. Во время сбора урожая в ряде случаев проявление симптомов является весьма ограниченным, они возникают впоследствии, во время хранения.
The dignity of the alien subject to expulsion must be respected during the flight. Во время полета должно соблюдаться достоинство высылаемого иностранца.
It was the bone fragments that lacerated them during the fall. Костные фрагменты разорвались во время падения.
The Committee welcomes the constructive dialogue conducted with the high-level delegation and its efforts to provide explanations during the discussion of the report. Комитет приветствует конструктивный диалог, установленный с делегацией высокого уровня, и ее усилия по предоставлению разъяснений во время обсуждения доклада.
However, the torture was not as frequent as during the interrogation by the security service. Однако эти попытки не были столь частыми, как во время допроса, проводившегося службой безопасности.
His nephew was even subjected to ill-treatment during his interrogation. Его племянник во время допроса даже подвергался жестокому обращению.
Supporters of different political parties clash with each other and with police during rallies and demonstrations. Сторонники различных политических партий вступают в стычки друг с другом и с полицией во время маршей и демонстраций.
3.3 The complainant stresses that all international stakeholders have denounced the abuses carried out by Togolese law enforcement personnel during the 2005 presidential elections. З.З Заявитель подчеркивает, что все международные субъекты осудили бесчинства, совершенные тоголезскими силами правопорядка во время президентских выборов 2005 года.
The effective performance of the military and police contingents depends on the operational serviceability of the equipment they deploy and use during operations. Эффективность деятельности военного и полицейского контингентов зависит от пригодности и эксплуатации снаряжения, которое они используют во время операций.
On the contrary, first-hand reports testify to mutual support among neighbours of different ethnic background during wartime'. Напротив, полученные из первых рук сообщения свидетельствуют о взаимной поддержке соседей с различным этническим происхождением во время военных действий .