Английский - русский
Перевод слова During
Вариант перевода Во время

Примеры в контексте "During - Во время"

Примеры: During - Во время
He entered a plea of not guilty during his initial appearance. Он подал заявление о непризнании себя виновным во время своей первой явки в суд.
They were not ill-treated during their questioning. Во время допроса они не подвергались жестокому обращению.
TU14 The closures of the tanks shall be protected with locked caps during carriage. TU14 Во время перевозки затворы цистерн должны быть защищены запирающимися колпаками.
They have sufficient time and place to make their remarks, but not during explanations of vote. У нее было достаточно и времени, и возможностей для того, чтобы выступать со своими комментариями, но только не во время разъяснений мотивов голосования.
Militias that corresponded to Lebanon's different confessional communities carried much of the fighting during the conflict. В основном боевые действия во время этого конфликта вели ополченцы, представлявшие разные конфессиональные общины Ливана.
Hezbollah is a Shiite organization that began to take shape during the Lebanese civil war. "Хезболла" является шиитской организацией, формирование которой началось во время гражданской войны в Ливане.
Water facilities were destroyed or damaged during this conflict in many parts of the country. Во время этого конфликта во многих частях страны были уничтожены или повреждены объекты водоснабжения.
All of them were injured persons who could not be reached during the conflict. Все они были получившими ранения лицами, до которых было невозможно добраться во время конфликта.
Most of the villagers had left during the conflict but 10 persons remained. Большинство жителей деревни покинули ее во время конфликта, но десять человек здесь остались.
One of the most striking aspects of this conflict is the massive displacement of civilians which took place during the hostilities. Одним из наиболее серьезных аспектов этого конфликта является массовое перемещение гражданских лиц во время военных действий.
It is therefore possible that depleted uranium (DU) munitions were used by the IDF during the conflict. Следовательно, не исключено, что во время конфликта ИСО применимы боеприпасы с обедненным ураном (ОУ)218.
The IDF made use of phosphorous shells during the war against Hezbollah in attacks against military targets in open ground . ИСО применяли фосфорные снаряды во время войны против Хезболлы при нанесении ударов по военным целям на открытом пространстве 222.
The first is related to the impact of the blockade on the humanitarian situation in Lebanon during and after the conflict. Первый аспект связан с воздействием блокады на гуманитарную ситуацию в Ливане во время конфликта и после его окончания.
He asked whether the indigenous population of El Salvador had incurred the greatest losses during the period of civil war. Он спрашивает, понесло ли коренное население Сальвадора самые большие свои потери во время гражданской войны.
Teachers were also trained at Guyana University and those from the hinterland received full salary during the courses. Преподавателей также готовят университеты страны, а выходцы из удаленных районов во время стажировок получают заработную плату в полном размере.
The concept of "fair discrimination" had been developed by the Constitutional Court during the negotiation of the political settlement in South Africa. Концепция "справедливой дискриминации" была разработана Конституционным судом во время проведения переговоров о политическом урегулировании в Южной Африке.
Mr. TANG Chengyuan said that insight gained by the Independent Expert during country visits was highly relevant to the Committee's work. Г-н ТАН Чэньюань считает, что достоверные данные, полученные Независимым экспертом во время посещения стран, имеют огромную важность для работы Комитета.
The Commission found that there were 30 recorded direct attacks by IDF on UNIFIL and OGL positions during the conflict. Комиссия установила, что во время конфликта было зафиксировано 30 непосредственных нападений ИСО на позиции ВСООНЛ и ГНЛ.
The proposal that a comprehensive transitional justice strategy should address the gross violations of all human rights during the conflict should be further explored. Следует более подробно изучить предложение о том, что всеобъемлющая стратегия в области правосудия переходного периода должна охватывать все совершаемые во время конфликтов серьезные нарушения прав человека.
Furthermore, during times of conflict, perpetrators of gender-based violence are rarely held accountable. Кроме того, во время конфликтов виновные в гендерном насилии лица редко привлекаются к ответственности.
The Committee's concluding observations had indeed proved useful during her visit to Hungary and she had discussed the recommendations with the Hungarian authorities. Заключительные замечания Комитета, действительно, оказались полезными во время ее визита в Венгрию, и она обсуждала содержавшиеся в них рекомендации с венгерскими властями.
Statements made by the opposing parties during pleadings must be listened to without interruption (art. 164). Заявления противных сторон во время судебной процедуры должны выслушиваться без прерывания (статья 164).
Please inform the Committee whether the age of conscription can be lowered during states of emergency or armed conflict. Просьба сообщить Комитету, может ли призывной возраст быть понижен во время чрезвычайного положения или военного конфликта.
Question: Please inform the Committee whether the age of conscription can be lowered during states of emergency or armed conflict. Вопрос: Проинформируйте Комитет о возможном снижении возраста призыва к воинской службе во время чрезвычайной ситуации или вооруженного конфликта.
Article 307 of the Code covers the questioning of minor witnesses during evidentiary hearings. Статья 307 указанного Кодекса регламентирует допрос несовершеннолетнего свидетеля во время судебного следствия.