| Fifteen persons had reportedly been killed during the recent fighting, on 17 October. | Во время недавних боев, имевших место 17 октября, согласно сообщениям, было убито 15 человек. |
| His duties include the elaboration of minutes and specialized bibliographies, and assistance during the sessions of the Court. | В его обязанности входят составление протоколов и специализированных библиографий и оказание содействия во время судебных заседаний. |
| The multitasking teams of the Service continued the removal of explosive remnants of war in villages abandoned during the May 2011 conflict. | Многоцелевые группы Службы продолжали удаление взрывоопасных пережитков войны в деревнях, покинутых во время майского конфликта 2011 года. |
| The students also reported that all books and school materials had been stolen or destroyed during the attacks. | Учащиеся также сообщили, что все учебники и школьные материалы были похищены или уничтожены во время нападений. |
| UNISFA developed a conflict mitigation strategy to minimize the risk of confrontation between the two communities during the migration season. | ЮНИСФА разработали стратегию уменьшения опасности конфликта, призванную ослабить угрозу столкновений между двумя общинами во время миграционного сезона. |
| It is also important to protect the balance from heat and burning particles during the test. | Важно также обеспечить защиту весов от воздействия тепла и горящих частиц во время испытания. |
| Invitations will be distributed during the meeting. | Приглашения будут розданы во время совещания. |
| Such conditions include natural disasters, hostile action and damage during transport or delays at customs. | Такие обстоятельства включают стихийные бедствия, враждебные действия и ущерб, причиненный во время транспортировки или задержек при таможенном оформлении. |
| The Government stated that no children were detained during the evacuation. | Правительство заявило, что во время этой эвакуации задержания детей не производилось. |
| At least 43 children were killed and 83 maimed during attacks by armed groups. | Во время нападений со стороны вооруженных групп по меньшей мере 43 ребенка было убито, а 83 получили увечья. |
| Japan invaded and occupied the Xisha Islands during the Second World War. | Во время второй мировой войны острова Сиша были захвачены и оккупированы Японией. |
| The General Assembly approved an additional week of meeting time, which the Committee had decided to use during its October 2014 session. | Генеральная Ассамблея одобрила дополнительную неделю сессионного времени, которую Комитет решил использовать во время своей сессии в октябре 2014 года. |
| Furthermore, it would also ensure that end-users have step-by-step guides as reference material to consult during and after training. | Кроме того, он также обеспечит конечных пользователей пошаговыми руководствами, которые будут служить справочным материалом во время и после прохождения учебной подготовки. |
| 2.11 The complainant filed the first complaint of torture to a prosecutor of Rudny during his visit to the IVS. | 2.11 Заявитель подал первую жалобу о пытках прокурору города Рудного во время его посещения ИВС. |
| 4.4 The State party notes that the complainant confessed guilt during the pre-trial investigation. | 4.4 Государство-участник отмечает, что заявитель признал свою вину во время предварительного расследования. |
| The court also examined his allegations of ill-treatment during the pre-trial investigation, but found them to be groundless. | Суд изучил также его утверждения о жестоком обращении с ним во время предварительного расследования, но признал их необоснованными. |
| It was suggested that UN-SPIDER continue to provide such information through its knowledge portal during major disasters. | СПАЙДЕР-ООН было также рекомендовано предоставлять такую информацию посредством своего информационного портала во время крупных стихийных бедствий. |
| Local human rights organizations had regularly reported beatings of demonstrators by Moroccan security forces, including during the visit of the Personal Envoy. | Местные правозащитные организации регулярно сообщали о случаях избиения демонстрантов марокканскими силами безопасности, в том числе во время присутствия в стране моего Личного посланника. |
| Some 20,000 New Zealand soldiers were stationed in New Caledonia during the Second World War. | Во время Второй мировой войны в Новой Каледонии дислоцировалось около 20 тыс. новозеландских солдат. |
| Acceding developing countries must receive technical assistance before, during and after the accession process, based on their needs and demands. | Присоединяющиеся страны должны получать техническую помощь до, во время и после присоединения с учетом их нужд и потребностей. |
| In the absence of Mr. McRae during the 2013 session, Mr. Mathias Forteau served as chairman. | Во время сессии 2013 года в отсутствие г-на Макрея функции Председателя выполнял г-н Матьяс Форто. |
| The Special Representative of the Secretary-General has been closely engaged with the federal authorities during the political crisis within the federal institutions. | Специальный представитель Генерального секретаря тесно взаимодействовал с федеральными властями во время политического кризиса в федеральных учреждениях. |
| Several participants referred to the EDAR 2011 in their work and during the discussions. | Ряд участников ссылались на ДЭРА 2011 в своей работе и во время дискуссий. |
| Staff expressed concern when leaders were absent from their mission for long periods or during times of crisis. | Сотрудники выражали обеспокоенность по поводу отсутствия руководителей из расположения миссии в течение длительных периодов времени или во время кризисов. |
| The focal point and alternate focal points met during the session. | Координатор и заместители координаторов проводили заседания во время сессии. |