Английский - русский
Перевод слова During
Вариант перевода Во время

Примеры в контексте "During - Во время"

Примеры: During - Во время
The aim of the requested test is to verify the performance of the protection measures of the REESS against over-discharge during its operation. Цель данного испытания состоит в проверке работы устройства защиты ПЭАС от чрезмерной разрядки во время ее функционирования.
Death toll during abortion is registered at the zero level. Коэффициент смертности во время абортов находится на нулевом уровне.
Access to health services and medicines during emergencies Доступ к услугам здравоохранения и лекарственным средствам во время чрезвычайных ситуаций
Several side events were organized by disabled peoples' organizations during lunch breaks. Во время перерывов на обед организации инвалидов провели несколько параллельных мероприятий.
The Force experienced numerous restrictions of movement during patrols, especially on the Bravo side. Силы сталкивались с многочисленными ограничениями на передвижение во время патрулирования, особенно на стороне «Браво».
No respite was evident during the holy month of Ramadan. Никакой передышки не было заметно даже во время священного месяца Рамадан.
The military component provided security during the distribution of humanitarian assistance by non-governmental organizations and worked to transfer this capacity to the Haitian National Police. Военный компонент обеспечивал охрану неправительственных организаций во время распределения ими гуманитарной помощи и работал над передачей этих функций Гаитянской национальной полиции.
They have proved their value, in particular during the attack in May on the International Organization for Migration compound. Они доказали свою ценность, в частности во время майского нападения на комплекс, занимаемый Международной организацией по миграции.
The IASC has scaled up efforts to strengthen gender-based violence prevention and response during humanitarian emergencies. МПК расширяет усилия по укреплению механизмов предупреждения гендерного насилия и реагирования на него во время чрезвычайных гуманитарных ситуаций.
An independent evaluation of the global logistics cluster in 2012 demonstrated the increased effectiveness and efficiency of response during natural disasters. Независимая оценка тематического блока материально-технического обеспечения, проведенная в 2012 году, свидетельствует о повышении эффективности и результативности его реагирования во время стихийных бедствий.
Satellite navigation and positioning technology is indispensable for tracking and tracing food security efforts during such devastating events, and for fleet management related to food delivery. Технологии спутниковой навигации и установления местоположения незаменимы в деле определения и отслеживания работ по обеспечению продовольственной безопасности во время таких катастрофических событий, а также в управлении парком транспортных средств, используемых для доставки продовольствия.
Activities between IGA and the Pioneers' Palace Astronomy Circle were intensified during World Space Week. Во время проведения Всемирной недели космоса активизировалась работа ИГА в кружке астрономии при Дворце пионеров.
Some mission experts felt that visits to disaster sites during such missions were important. Некоторые эксперты, входившие в состав миссий, высказывали мнение, что важное значение имеют посещения во время проведения таких миссий районов, пострадавших от стихийных бедствий.
Article 9 only provides for such an obligation during the performance of the procedure laid down in Articles 7 to 12 of the Statute. Статья 9 предусматривает такое обязательство только во время исполнения процедуры, изложенной в статьях 7 - 12 Статута.
The issue of transparency was a key theme reiterated by numerous delegations during the discussion. Вопрос о прозрачности стал ключевой темой, затронутой многими делегациями во время обсуждений.
He thanked delegations for the feedback they had provided on the report during the most recent consultations, held on 21 June 2013. Он поблагодарил делегации за представленную ими информацию по докладу во время последних консультаций, проведенных 21 июня 2013 года.
Government forces and militia detained children at checkpoints and during house raids. Правительственные силы и милиция задерживали детей на контрольно-пропускных пунктах и во время домашних обысков.
It reminded the authorities of their duty to protect its population during a state of emergency. Она напомнила властям об их обязанности защищать свое население во время чрезвычайного положения.
Burkina Faso recognized the continued commitment of Mali to guaranteeing individual rights at all times, including during the current unprecedented crisis. Буркина-Фасо отметила неизменную приверженность Мали постоянному обеспечению прав личности, в том числе во время нынешнего беспрецедентного кризиса.
It thanked Cuba for medical support received during the civil war in Burundi. Страна поблагодарила Кубу за медицинскую помощь, полученную во время гражданской войны в Бурунди.
The Independent Expert expressed concern about the precarious human rights situation in the state during his meeting with the Governor and other interlocutors. Независимый эксперт выразил обеспокоенность по поводу тяжелого положения в области прав человека в этом штате во время своей встречи с губернатором и другими заинтересованными сторонами.
Males over the age of 15 years were routinely arrested during raids. Во время рейдов систематически задерживаются мужчины в возрасте от 15 лет.
It occurs during raids, at checkpoints and in detention centres and prisons across the country. Соответствующие случаи происходят во время рейдов, на контрольно-пропускных пунктах и в следственных изоляторах и тюрьмах по всей стране.
Some were released during the seizure of the capital, while others remain unaccounted for. Некоторые были освобождены во время захвата столицы, а другие считаются пропавшими без вести.
Legal restrictions on employment during and after studies make education in the Russian Federation less attractive to foreign students. Законодательные ограничения для занятости во время обучения и после его завершения снижают привлекательность получения образования в России для иностранных студентов.