Английский - русский
Перевод слова During
Вариант перевода Во время

Примеры в контексте "During - Во время"

Примеры: During - Во время
Two days ago, five people were wounded in the village of Ghajar during a heavy missile and mortar bombardment from Lebanon. Два дня назад пять человек было ранено в деревне Гхаджар во время сильного ракетного и минометного обстрела с территории Ливана.
We had the opportunity to appreciate the relevance of their comments during the debates on poverty, investment, debt and economic growth. Мы имели возможность оценить актуальность их замечаний во время прений по проблемам нищеты, инвестиций, задолженности и экономического роста.
The Council was required to submit an advisory opinion within 48 hours, during which time applicants were interviewed. Совет должен представить свою рекомендацию в течение 48 часов, во время которых с заявителем проводятся собеседования.
The Kuwaiti claimant was interviewed during the course of the technical mission to Kuwait and Jordan in March 2002. С кувейтским заявителем была проведена беседа во время технической миссии в Кувейт и Иорданию в марте 2002 года.
TU14 Amend to read: "The protective caps of closures shall be locked during carriage.". TU14 Исправить следующим образом: "Во время перевозки предохранительные колпаки затворов должны быть заперты".
Therefore, those who assisted Estonia during its now completed transition phase can clearly see now that their aid has borne fruit. Поэтому те, кто помогал Эстонии во время завершившегося сейчас переходного этапа, могут четко видеть, что их помощь принесла плоды.
Civilians are affected by cluster munitions, not only during conflict but also for a long time afterwards. Кассетные боеприпасы поражают гражданских лиц не только во время конфликтов, но и долгое время спустя.
The United States has been supportive of a constructive Security Council role during this crisis. Соединенные Штаты поддерживали конструктивную роль Совета Безопасности во время этого кризиса.
That takes places during the annual retreat of the Security Council with the Secretary-General. Это происходит во время проводимой ежегодно неофициальной загородной встречи членов Совета Безопасности с Генеральным секретарем.
Bangladesh sought to make its positive contribution in this regard during the period of its membership. Бангладеш стремился внести позитивный вклад в этой связи во время нашего членства в Совете.
The representatives of non-governmental organizations and other interest groups also had a right to forward proposals during discussions on draft laws in parliamentary committees. Представители неправительственных организаций и других заинтересованных групп также пользуются правом выдвижения предложений во время обсуждения проектов законов в парламентских комитетах.
The operator should secure full cooperation with the competent authorities and their access to facilities during the emergency situation. Оператор должен обеспечить в полной мере сотрудничество с компетентными органами и их доступ к инфраструктуре во время чрезвычайной ситуации.
In addition, voltage drops during high outside power demand periods can result in equipment failures or shutdown. Кроме того, падение напряжения во время высокого спроса в городе на электроэнергию может привести к выходу из строя или остановке оборудования.
In this regard, I would like to underline the importance of the consensus agreement reached by the leaders of our countries during the Millennium Summit. В этой связи я хотел бы подчеркнуть значение консенсусного соглашения, достигнутого лидерами наших стран во время Саммита тысячелетия.
We work on your website's safety during development process and keep further control of it. Над безопасностью вашего веб-сайта мы работаем во время разработки и продолжаем контролировать ее.
) and even for escorting our clients during their international trips. ), и даже для сопровождения клиентов во время их зарубежных поездок.
About its pious activity during travel has in detail told Eusebius of Caesarea. О её благочестивой деятельности во время путешествия подробно рассказал Евсевий.
After the lost battle during flight Maxentius has sunk in Tiber. После проигранного сражения во время бегства Максенций утонул в Тибре.
Comprehensive investigations were carried out following the complainant's statement that a fourth person had been present during the alleged ill-treatment. Были проведены всеобъемлющие следственные мероприятия в связи с утверждением заявителя о том, что во время предполагаемого жестокого обращения присутствовало четвертое лицо.
Apprentices will rough in a basic bathroom unit during the contest, as judges critique their skills. Участникам придется набросать обычную ванную комнату во время конкурса, пока судьи будут оценивать их способности.
Here at the table - during dinner - happy and extensively discussed the digestion or through human waste... Здесь, за столом - во время обеда - счастливы и широко обсуждается пищеварения или через отходы жизнедеятельности человека...
Click this option if you wish to cache the DomainKeys information found during the DNS lookup. Отметьте этот флажок, если хотите кэшировать информацию о DomainKeys, найденную во время DNS поиска.
Hence you must remain connected to the Internet during the installation. Поэтому требуется, чтобы во время установки Вы оставались подключенными к Интернету.
Congratulations for the work done during the Olympics. Поздравляю за проделанную работу во время Олимпийских игр.
Discounts and additional advantages offered during the LMT campaigns do not decrease a minimum monthly fee of Equal. Предоставляемые LMT во время организуемых им акций скидки и дополнительные возможности не уменьшают минимальную месячную плату Единого.