Английский - русский
Перевод слова During
Вариант перевода Во время

Примеры в контексте "During - Во время"

Примеры: During - Во время
Concern was expressed at the lack of contact between the country of destination and the country of origin during investigation and repatriation. Была выражена озабоченность в связи с отсутствием контактов между страной назначения и страной происхождения во время расследования и репатриации.
General rules regarding absence of leave from work are applied to women inmates during pregnancy, childbirth and maternity. На женщин-заключенных распространяются общие правила освобождения от работы во время беременности, на время родов и по уходу за новорожденным.
He therefore suggested that it should request funding for an additional week during its November session on a permanent basis. Поэтому выступающий предлагает запросить финансирование для проведения дополнительной недели заседаний во время ноябрьской сессии Комитета на постоянной основе.
He endorsed the proposal to request an additional week during the November session. Выступающий одобряет предложение о выделении дополнительной недели во время ноябрьской сессии.
The CHAIRPERSON said that during the Inter-Committee Meeting participants had stressed the need for closer cooperation between the treaty bodies and specialized agencies. ПРЕДСЕДАТЕЛЬ говорит, что во время межкомитетского совещания участники подчеркнули необходимость налаживания более тесного сотрудничества между договорными органами и специализированными учреждениями.
Many projects had been abandoned during the civil conflict and the Government would welcome financial aid from the international community. Во время гражданского конфликта многие проекты были остановлены, и правительство будет приветствовать финансовую помощь со стороны международного сообщества.
According to information before the Committee, detained women are kept shackled during childbirth. Согласно полученной Комитетом информации, заключенные-женщины содержатся в наручниках во время родов.
Attendance is compulsory both during the basic training and as a part of further training. Посещение этих семинаров является обязательным во время как базовой, так и последующей подготовки.
Furthermore, Georgian students in various Russian universities were persecuted by police during lectures and detained without any specific charges. Кроме того, грузинские студенты, обучающиеся в различных российских университетах, подвергались преследованиям органами милиции во время лекций и задерживались без предъявления каких-либо обвинений.
A constant refrain during his visits to IDPs was their sense of marginalization resulting from forced or arbitrary displacement. Во время его посещений ВПЛ постоянно говорили о своем ощущении маргинализации, обусловленном насильственным или произвольным перемещением.
A project had been introduced in early 2006 to allocate additional resources to medical care for women during pregnancy and childbirth. В начале 2006 года был введен проект по выделению дополнительных ресурсов на оказание медицинской помощи женщинам во время беременности и родов.
His delegation also noted the deliberate misrepresentation of the situation regarding humanitarian access in Lebanon during the conflict. Делегация Израиля также отмечает намеренно искаженное толкование положения в Ливане с доступом к гуманитарной помощи во время конфликта.
The preliminary conclusions concerning two more regions were delivered to the delegation during the second week. Предварительные выводы относительно еще двух районов были представлены делегации во время второй недели.
Suspects or accused persons may request medical assistance from staff members of the temporary holding facility during the daily round of their cells. Подозреваемые и обвиняемые могут обратиться с ходатайством об оказании медицинской помощи к сотруднику ИВС во время ежедневного обхода камер.
Shuttle services to take Kosovo Serbs from minority areas to domestic courts had been suspended during the riots in March 2004. Специальные рейсы для перевозки косовских сербов из районов проживания в национальные суды были приостановлены во время волнений в марте 2004 года.
The national and international media had played a positive role during the peaceful people's movement for democracy in April 2006. Национальные и международные средства массовой информации сыграли положительную роль во время мирного народного движения за демократию в апреле 2006 года.
We also encourage men and husbands to participate in the discussion in mother education sessions and during the provision of other services. Мы также побуждаем мужчин и мужей принимать участие в дискуссиях на занятиях с матерями и во время предоставления других услуг.
Draft article 7 contained a useful list of the types of treaties which remained in operation during armed conflicts. В проекте статьи 7 содержится полезный перечень видов договоров, которые остаются в силе во время вооруженных конфликтов.
If a list of treaties applying even during an armed conflict was retained after all, it must include treaties establishing borders. Если перечень договоров, применяемых даже во время вооруженного конфликта, все-таки сохранится, он должен включать договоры об установлении границ.
First, the treaty would be presumed to continue to apply fully during an armed conflict. Во-первых, будет презюмироваться, что договор по-прежнему в полной мере применяется во время вооруженного конфликта.
Although no new proposals had emerged during the bilateral contacts, he was encouraged by the positive attitude shown by delegations. Хотя во время двусторонних контактов не было выдвинуто никаких новых предложений, его вдохновляет позитивное отношение со стороны делегаций.
An event of that nature had already been organized within the United Nations during the Decade for International Law. Мероприятие такого рода уже проводилось в рамках Организации Объединенных Наций во время Декады международного права.
A number of issues were identified by the member States of the Conference during the debate with a view to achieving that goal. Для достижения этой цели государствами - членами Конференции во время прений был определен ряд вопросов.
My delegation considers it useful to build on the deliberations held already in the Commission during its last cycle of work. Моя делегация считает полезным закрепить успех обсуждений, прошедших ранее в Комиссии во время ее последнего цикла работы.
That document served as the basis for Working Group II's discussions during this session. Этот документ послужил основой для обсуждений в Рабочей группе во время этой сессии.