Английский - русский
Перевод слова During
Вариант перевода Во время

Примеры в контексте "During - Во время"

Примеры: During - Во время
Early pregnancy and childbirth have severe consequences for adolescent girls, including complications during labour, obstetric fistula, needless injuries and death. Ранняя беременность и роды имеют серьезные последствия для девочек-подростков, в том числе осложнения во время родов, послеродовые свищи, неоправданные травмы и смертность.
Most maternal deaths can be prevented with adequate nutrition, skilled birth attendants and basic care before, during and after childbirth. Большинство случаев материнской смертности можно предотвратить с помощью адекватного питания, использования квалифицированных акушеров и базового ухода в период до родов, во время родов и после них.
Adequate diversified food intake during pregnancy and lactation Обеспечение достаточного и разнообразного питания женщин во время беременности и лактации
It consists in a voluntary contribution paid by the patient during pregnancy and covering full care in that period. Этот пакет представляет собой добровольный обусловленный страховой взнос, который оплачивается пациенткой во время беременности и покрывает все связанные с беременностью расходы.
The service sector suffered much less, as some service industries experienced job gains during the recession. Сектор услуг пострадал гораздо меньше, а в некоторых его сферах во время спада даже был отмечен рост числа рабочих мест.
Key moments in prevention are identified during the perinatal and childhood period. Ключевые моменты профилактики определяются во время перинатального периода и в детстве.
Girls are also being provided with sanitary towels to enable them to participate in the learning process without missing school attendance during menstruation. Девочкам также выдают гигиенические прокладки, с тем чтобы они могли участвовать в учебном процессе и не пропускать школу во время месячных.
This bonus creates better conditions for both mothers and fathers to take active responsibility for their children during parental leave. Эта надбавка создает более хорошие условия как для матерей, так и для отцов, с тем чтобы они могли активно заниматься своими детьми во время родительского отпуска.
It is concerned, however, that trafficking in women and girls has increased during the conflict. Тем не менее он обеспокоен расширением торговли женщинами и девочками во время конфликта.
The Committee is particularly concerned that some women and girls were detained arbitrarily and/or harassed during the demonstrations that took place early in 2014. Комитет особенно обеспокоен тем, что некоторые женщины и девушки были произвольно задержаны и/ или подвергнуты преследованиям во время демонстраций, которые имели место в начале 2014 года.
The Convention requires the provision of complete nutrition for women during and after pregnancy. Конвенция требует обеспечения полноценного питания женщин во время и после беременности.
Maternal deaths and complications during pregnancy and birth are often associated with high levels of anaemia. Смерть матерей и осложнения в ходе беременности и во время родов зачастую связывают с высокими уровнями анемии.
Mental health facilities in Liberia were damaged during the civil war. Психиатрические больницы в Либерии серьезно пострадали во время гражданской войны.
Pregnancy may not be taken into consideration as grounds for cancelling a work contract during the probationary period. Состояние беременности не должно приниматься во внимание и служить основанием для расторжения трудового договора во время испытательного срока .
A training Manual for Farmers was also developed and launched during the Agriculture Month. Было также разработано учебное пособие для фермеров, которое было представлено во время Сельскохозяйственного месячника.
The human rights violations acquired an indiscriminate character during the war and resulted in the new wave of ethnic cleansing. Во время войны нарушения прав человека приобрели массовый характер и вызвали волну новых этнических чисток.
A special ration is provided for inmates during fasting. Во время поста осужденные обеспечивается специальным рационом.
Maternal mortality has barely improved: 648 women die during pregnancy or child birth for every 100,000 live births. Показатель материнской смертности несколько улучшился: на 100000 живорождений пришлось 648 смертей женщин во время беременности или родов.
Eye clinical services are provided to the population during Army Week. Во время проведения недели армии населению оказывается клиническая офтальмологическая помощь.
The applicant who complies is required to make a presentation of his/her project proposal during the interviewing session. Заявитель, отвечающий необходимым требованиям, представляет свое проектное предложение во время собеседования.
The independence of the inspectorate had not been questioned during the European Commission's evaluation of the implementation of the directive in Belgian law. Независимость инспекции не подвергалась сомнению во время оценки Европейской комиссией осуществления директивы в правовой сфере Бельгии.
The Sub-commission invited the delegation to meet during the second of the two weeks of work. Подкомиссия предложила делегации встретиться во время второй из двух недель работы.
Turkmenistan welcomed the measures taken to improve the human rights institutional framework of Slovakia during the period under review. Туркменистан приветствовал меры, принятые для улучшения правозащитной институциональной была Словакии во время рассматриваемого периода.
It recalled that the Government had accepted during its first review recommendations to end discrimination against LGBT persons. Норвегия напомнила, что во время первого обзора правительство согласилось с рекомендациями о ликвидации дискриминации в отношении ЛГБТ.
The decision was handed down during the Special Rapporteur's visit. Решение было принято во время поездки Специального докладчика.