Английский - русский
Перевод слова During
Вариант перевода Во время

Примеры в контексте "During - Во время"

Примеры: During - Во время
Some programmes were suspended during the fighting in the Kodori Valley in October; most of those were resumed by early November. Некоторые программы были приостановлены во время боевых действий в Кодорском ущелье в октябре; к началу ноября осуществление большинства из них было возобновлено.
Finding qualified candidates will be a major challenge, given the disruption of the school system during the war. Подбор квалифицированных кандидатов будет в значительной мере осложнен дезорганизацией системы обучения во время войны.
About half a million Syrians who had been expelled from the Golan Heights during the occupation were waiting to return to their homes. Около полумиллиона сирийцев, изгнанных с Голанских высот во время оккупации, ждут возвращения домой.
Our delegation appreciates the efforts of the High Commissioner during his recent visit to the Democratic Republic of the Congo. Наша делегация признательна Верховному комиссару за усилия, приложенные им во время его визита в Демократическую Республику Конго.
A clear commitment and an assurance from all, during the special session, concerning the implementation of agreements in this domain. Четкое обязательство и заверения всех во время специальной сессии относительно выполнения соглашений в этой области.
The Committee on the Application of Standards examined the case of Myanmar at its special sitting during the eighty-ninth session of ILC. Комитет по применению стандартов рассмотрел вопрос о Мьянме на своем специальном заседании во время восемьдесят девятой сессии Международной конференции труда.
LURD sources claim that their only supplies are arms and ammunition captured during armed encounters with the Liberian government forces and militias. Источники из ЛУРД утверждают, что все оружие и боеприпасы, которыми они располагают, были захвачены во время вооруженных столкновений с войсками правительства Либерии и ополченцами.
The suffering of women and girls during armed conflict and its aftermath has been widely documented. Факты страданий женщин и девочек во время и после вооруженных конфликтов были подтверждены в многочисленных документах.
Thousands of women and children were forcibly deported during the post-referendum violence which erupted in East Timor in September 1999. Тысячи женщин и детей были подвергнуты принудительной депортации во время вспышки насилия в Восточном Тиморе в сентябре 1999 года после проведения референдума.
The Rwanda delegation thanked the Ugandan Government for hosting the hospitality extended to it during its stay in Uganda. Делегация Руанды выразила признательность правительству Уганды за проявленное гостеприимство во время пребывания делегации в Уганде.
The draft should include formulated questions on the information needs that the expert wants to resolve during the mission. Этот проект должен включать уже составленные вопросы об информационных потребностях, которые эксперт должен решить во время миссии.
The issue of promoting and facilitating the implementation of proposals for action was subjected to analysis and negotiations during IFF process. Вопрос о поощрении процесса выполнения практических предложений и содействии этому являлся предметом анализа и переговоров во время работы МФЛ.
Major groups have been recognized as significant contributors during the IPF/IFF process. Основные группы были признаны в качестве важных субъектов во время проведения процесса МГЛ/МФЛ.
Among the available alternatives, the most appropriate one is the temporary allocation of SDRs to member countries during crises. Из возможных альтернатив наиболее целесообразным представляется временное предоставление СДР странам-членам во время кризисов.
This was a priority item during the presidency of Colombia. Во время исполнения Колумбией обязанностей Председателя этому вопросу уделялось приоритетное внимание.
None of the IDF soldiers stationed at the outpost had admitted to harming any civilian during the clashes. Никто из находившихся на этом посту солдат ИДФ не признался в стрельбе по каким-либо гражданским лицам во время столкновений.
The amount claimed for communication equipment was reduced by the Claimant during the on-site inspection to SAR 19,999,959. Истребуемая сумма по оборудованию связи была сокращена заявителем во время инспекции на месте до 19999959 риялов.
Notwithstanding, there are countries that managed to increase their budgetary allocations for social development during or shortly after a major armed conflict. Несмотря на это, некоторым странам удалось увеличить объем бюджетных ассигнований на нужды социального развития еще во время или вскоре после завершения серьезного вооруженного конфликта.
Nowhere was this strategy more clearly demonstrated than during and following the tragic events of 11 September. Наиболее ярко эта стратегия проявилась во время трагических события 11 сентября и в последующий за ними период.
It is also fairly consistent with interviews of refugees conducted by the Special Rapporteur during his February visit to Thailand. Она также в значительной степени совпадает с информацией, полученной Специальным докладчиком в ходе его бесед с беженцами во время его февральской поездки в Таиланд.
Training activities will be limited during the holiday period in July. Во время июльских праздников учебные мероприятия будут носить ограниченный характер.
Moreover, persons granted that right are not permitted to engage in any political activity during their residence in the country. Кроме того, получившие политическое убежище лица не имеют права заниматься никакой политической деятельностью во время проживания в стране.
The European Union congratulates the people of Zimbabwe on the civil and democratic will shown during the voting in the presidential election. Европейский союз дает высокую оценку гражданской и демократической воле, проявленной народом Зимбабве во время президентских выборов.
This was the case during the recent floods along the Atlantic coast of Honduras. Так было во время недавних наводнений на атлантическом побережье Гондураса.
Many of the experiences and needs of women and girls in armed conflict continue on during humanitarian and emergency situations. Многие из проблем и нужд, с которыми женщины и девочки сталкиваются во время вооруженных конфликтов, сохраняются и в гуманитарных и чрезвычайных ситуациях.