Английский - русский
Перевод слова During
Вариант перевода Во время

Примеры в контексте "During - Во время"

Примеры: During - Во время
The working group met during the session and discussed a first draft of the general recommendation on women's access to justice. Рабочая группа проводила заседания во время сессии и обсудила первый проект общей рекомендации по доступу женщин к правосудию.
The working group met during the session and submitted a revised concept note to the Committee. Рабочая группа проводила заседания во время сессии и представила Комитету пересмотренную концептуальную записку.
The Special Rapporteur is concerned at persistent reports of torture during interrogation. Специальный докладчик обеспокоена непрекращающимися сообщениями о применении пыток во время допросов.
Presentations on the role and functioning of the Court were made during several of these visits. Во время нескольких таких посещений проводились презентации, посвященные роли и функционированию Суда.
Furthermore, the judge of the Regional Court rejected his complaints about torture during the pre-trial investigation. Кроме того, судья Областного суда отклонил его жалобы на применение пыток во время предварительного следствия.
As no full effectiveness evaluation has yet been completed, this cannot be measured during the first evaluation. Поскольку еще не завершена ни одна полная оценка эффективности, этот фактор невозможно измерить во время проведения первой оценки.
The Administration agreed with the recommendations, noting that improvements were already under way during the audit period. Администрация согласилась с рекомендациями, отметив, что меры по улучшению положения уже принимались во время проведения ревизии.
The Organization recognizes that supporting staff during a crisis is critical. Организация признала важное значение поддержки персонала во время кризисной ситуации.
Communications plan to provide users with information about systems availability during crisis periods should be established. Необходимо подготовить план взаимодействия для предоставления пользователям информации о действующих системах во время кризисных ситуаций.
Departments and offices should ensure that effective mechanisms to communicate with staff during emergency periods are in place. Департаменты и управления должны обеспечить создание эффективных механизмов поддержания связи с персоналом во время чрезвычайных ситуаций.
Support services for staff required to work in the Headquarters complex during emergency periods should be reviewed. Необходимо пересмотреть набор вспомогательных услуг для сотрудников, необходимых для работы в комплексе Центральных учреждений во время чрезвычайных ситуаций.
Measures to ensure processing of salaries during emergency periods should be established. Необходимо принять меры по обеспечению оформления документов о заработной плате во время чрезвычайных ситуаций.
The report sets forth some of the issues the Special Rapporteur intends to focus on during her tenure. В докладе излагаются некоторые вопросы, которым Специальный докладчик намеревается уделить особое внимание во время своего пребывания на этом посту.
Recently, however, temporary advertising on scaffolding during renovation has become a practice in several countries. При этом в последнее время в ряде стран получила распространение практика временного размещения рекламных объявлений на строительных лесах зданий во время реконструкции.
Several elections have been marked by intimidation of opponents before, during and after elections. До, во время и после проведения некоторых выборов отмечалось запугивание оппонентов.
The handcuffing during the examination of his appeal made him feel humiliated and debased. Будучи в наручниках во время рассмотрения его апелляции, он чувствовал себя униженным и оскорбленным.
The difficulties associated with parking became particularly acute during the plenary session of the General Assembly. Сложности с парковкой особенно усугубляются во время пленарной сессии Генеральной Ассамблеи.
The representative of the host country noted that, during the plenary session of the General Assembly, New York City became extremely congested. Представитель страны пребывания отметил, что во время пленарной сессии Генеральной Ассамблеи Нью-Йорк становится крайне загруженным.
It should be noted that the right to food continues to be protected by international human rights law during times of armed conflict. Следует отметить, что во время вооруженных конфликтов право на продовольствие остается под защитой международного права в области прав человека.
The workshop also included a practical exercise through which participants had a unique opportunity to apply the skills they acquired during the training course. Семинар также включал практическое занятие, благодаря которому участники получили уникальную возможность применить навыки, приобретенные ими во время обучения.
The second area of concern is the insufficient legal protection provided for internees during non-international armed conflicts. Второй вызывающей озабоченность областью является недостаточная степень юридической защиты интернированных лиц во время вооруженных конфликтов немеждународного характера.
Threats were also made during demonstrations outside the Consulate. Угрозы звучали также во время демонстраций, организованных около консульства.
Council members also watched a video recording made by the vehicles during their operations. Члены Совета просмотрели также видеозапись, сделанную такими аппаратами во время их операций.
Access to education and health care during conflict is a growing concern. Серьезную обеспокоенность вызывает ограничение доступа детей к образованию и медицинскому обслуживанию во время конфликтов.
However, attacks on schools and hospitals during armed conflict are alarmingly widespread and carry grave risks for children. Однако нападения на школы и больницы во время вооруженных конфликтов являются распространенным явлением, вызывающим тревогу, и чреваты с серьезной опасностью для детей.