2.2.4 Participation in the construction of mechanical workshops for the maintenance and repair of equipment damaged during the war. |
2.2.4 участие в строительстве механических мастерских по техническому обслуживанию и ремонту оборудования, выведенного из строя во время войны. |
Many of the discriminatory traditional practices toward women in Liberia stopped during the war as people were displaced. |
Применение многих видов дискриминационной традиционной практики в отношении женщин в Либерии во время войны прекратилось ввиду перемещения населения. |
Agencies of the Public Prosecutor's Office supervise compliance with the law during operational search measures. |
Следует отметить, что органами прокуратуры осуществляется надзор за соблюдением законодательства во время проведения оперативно-розыскных мероприятий. |
On 16 and 17 August, the Parliament held an extraordinary session during its recess to choose the Provedor for Human Rights and Justice. |
16 и 17 августа во время перерыва парламент провел чрезвычайную сессию по отбору уполномоченного по правам человека и вопросам правосудия. |
Some characterized the surprise and hesitation of the international community during the March violence as a result of "intelligence failure". |
Некоторые охарактеризовали удивление и нерешительность международного сообщества во время мартовского насилия как результат «провала разведки». |
Advance elements of the first Pakistani battalion arrived in theatre during the visit itself. |
Передовые отряды первого пакистанского батальона прибыли в район операций во время визита миссии. |
The Minister for Human Rights also reported acts of vandalism and extortion during the various demonstrations. |
Министр по правам человека сообщил также об актах вандализма и вымогательства, которые имели место во время различных демонстраций. |
There are also reports of torture and police brutality towards internally displaced persons during relocations. |
Более того, поступают сообщения о пытках и жестокостях со стороны полиции по отношению к вынужденным переселенцам во время их перемещения. |
Furthermore, Ivorian exports via ports and airports were disrupted during the crisis, and transborder trade with neighbouring countries has fallen off considerably. |
Помимо этого, во время кризиса в осуществлении экспортных поставок Котд'Ивуара через порты и аэропорты наблюдались существенные перебои, а объем трансграничной торговли с соседними странами существенно сократился. |
The prison population, which usually averages about 287, rose to 550 during the disturbances. |
Число заключенных, составляющее в среднем примерно 287 человек, во время беспорядков увеличилось до 550. |
Many women experience violence during pregnancy, which may give rise to miscarriage, premature labour and low birth weight. |
Во время беременности многие женщины подвергаются насилию, которое может стать причиной выкидыша, преждевременных родов и рождения недоношенных новорожденных. |
Approximately 14,000 ethnically Ingush IDPs who fled from North Ossetia during the now almost forgotten ethnic conflict in 1992 are currently residing in neighbouring Ingushetia. |
Около 14000 этнических ингушских ВПЛ, бежавших из Северной Осетии во время сегодня почти забытого этнического конфликта 1992 года, в настоящее время проживают в соседней Ингушетии. |
Others were targeted for demanding an end to emergency laws and calling for political reform during demonstrations. |
Некоторые подвергались преследованиям за то, что во время демонстраций они требовали отменить законы о чрезвычайном положении и призывали к проведению политических реформ. |
Several journalists were beaten by the police while attempting to document the excessive use of force during a demonstration. |
Полиция избила нескольких журналистов, пытавшихся задокументировать чрезмерное применение силы во время демонстрации. |
Her activities during the mission are described below. |
Ниже описывается ее деятельность во время этой командировки. |
It was agreed to arrange for the Special Rapporteur to attend one of the meetings of the Regional Group during her next visit to Geneva. |
Было решено организовать участие Специального докладчика в одном из совещаний региональной группы во время ее следующего приезда в Женеву. |
There have been cases where soldiers took money or jewelry found during a raid and did not return it. |
В нескольких случаях солдаты забирали во время обыска деньги или драгоценности и не возвращали их. |
In addition, it holds a consultation meeting with donors during the course of its annual deliberations. |
Кроме того, во время своего ежегодного совещания он проводит консультативную встречу с донорами. |
No warrant or other court order was displayed during the arrest. |
Во время ареста не было предъявлено никакого ордера или другого постановления. |
The Ivorian authorities have reported that some 57 people were killed during the disturbances in Abidjan. |
Ивуарийские власти сообщили, что во время беспорядков в Абиджане было убито примерно 57 человек. |
The source adds that Mr. Salim was not assisted by counsel during his questioning by the police and judge. |
Кроме того, источник утверждает, что г-н Салим во время его допроса сотрудниками полиции и судьей не пользовался помощью адвоката. |
Likewise, Governments should be open to dialogue with the rapporteurs on issues that might come up during the visit. |
Правительства также должны быть открыты для диалога с докладчиками по вопросам, которые могут возникнуть во время посещения стран. |
Thus, the need to protect social expenditures was emphasized, particularly during crises. |
Таким образом, была подчеркнута необходимость поддержания социальных расходов, в частности во время кризисов. |
Such a decline clearly occurred in a spectacular manner for a large number of people during the financial crises of the recent past. |
Такое впечатляющее снижение уровня жизни большого числа людей произошло в недалеком прошлом во время финансовых кризисов. |
The report notably described the massive scale of violations against women during armed conflict. |
В докладе говорится, в частности, о широкомасштабном насилии в отношении женщин во время вооруженных конфликтов. |