cannot be held responsible for orders delayed by incorrect address information supplied during the checkout process or during phone communication. |
не может считаться ответственным за заказы, предоставленные с неправильной информацией адреса, в процессе отправки заказа или во время телефонного заказа. |
Then during the 2nd Balkan War against Greece and Serbia, Bulgaria lost most of the territories that they had gained during the first war. |
Затем во время 2-й Балканской войны против Греции и Сербии, Болгария потеряла большую часть территорий, которые они получили в ходе первой болканской войны. |
He went on to be Chief of the Defence Staff during the Falklands War, serving as chief war planner and as Prime Minister Margaret Thatcher's chief advisor during the war. |
Во время Фолклендской войны занимал должность начальника штаба обороны Великобритании, отвечал за планирование военных операций и был главным советником премьер-министра Маргарет Тэтчер. |
It was first held in 1922, and has been held annually since, with the exception of the four seasons during the German occupation during Second World War. |
Основан в 1922 году и проводится ежегодно, за исключением 4 лет во время немецкой оккупации во Второй мировой войне. |
At Harvard, O'Brien lived in Holworthy Hall during his first year and Mather House during his three upper-class years. |
О'Брайен жил в общежитии Holworthy Hall во время его первого года в Гарварде, а оставшиеся три - в Mather House. |
As the casino was not built during the short film's production, 3-D renderings had to be done in order to re-create the location during filming. |
Так как казино ещё не было построено во время производства короткометражного фильма, во время съемок использовались 3-D визуализации будущих сооружений. |
Schuver maintained extensive notebooks during the expedition, and items he collected during his stay in Sudan are now housed at the National Museum of Ethnology in Leiden. |
Схувер вёл обширные записи во время экспедиции, и предметы, которые он собирал во время своего пребывания в Судане, теперь размещены в Национальном музее этнологии в Лейдене. |
In May 2010, the remains of the old town were damaged during a major forest fire caused by a fire from a projectile released during military exercises. |
В мае 2010 года остатки старого города пострадали во время крупного лесного пожара, вызванного возгоранием от снаряда, выпущенного во время военных учений. |
Cottonmouth was at some point arrested and imprisoned in Ryker's Island, which he escapes from during a riot that occurs during "Civil War II". |
Щитомордник был в какой-то момент арестован и заключен в тюрьму на острове Райкер, с которого он убегает во время беспорядков, происходящих во время "Гражданской войны". |
He chose the song "If I Had a Heart" by Swedish musician Fever Ray which was used during a sequence of scenes before and during Jesse's party. |
Он выбрал песню «If I Had a Heart» шведской музыкантки Fever Ray, которую использовали во время сцен до и во время вечеринки Джесси. |
Incidents of debris strikes from ice and foam causing damage during take-off were already well known, and had damaged orbiters, most noticeably during STS-45, STS-27, and STS-87. |
Предыдущие инциденты ударов льда и пены во время старта челнока были хорошо известны и задокументированы (в частности, во время миссий STS-27, STS-45 и STS-87, когда ударом повреждалась обшивка челноков). |
In 1672, during the Third Anglo-Dutch War, he commanded the frigate Postiljon during the Battle of Solebay under lieutenant admiral Michiel de Ruyter. |
В 1672 году, во время Третьей англо-голландской войны, он командовал фрегатом Postiljon под началом лейтенант-адмирала Михаила де Рюйтера во время сражения при Солебее. |
The Boer failure to assault and capture the guns during the rainstorm, allowing the British column to escape, probably represents their only major error during the war. |
Бурам не удалось атаковать и захватить орудия во время разгула стихии, они позволили британской колонне уйти, тем самым совершив единственную крупную ошибку в ходе войны. |
The band began writing "Heartland" in 1984 during The Unforgettable Fire sessions, and it was worked on again during The Joshua Tree sessions. |
Музыканты начали сочинять композицию «Heartland» в 1984 году во время сессий пластинки The Unforgettable Fire, позже работа возобновилась в период записи The Joshua Tree, однако процесс был закончен лишь на этом альбоме. |
In September 2001, a prominent online casino paid boxer Bernard Hopkins US$100,000 to wear a temporary tattoo on his back during his championship fight with Félix Trinidad, making him the first athlete to wear a tattoo advertisement during a professional sports event. |
В сентябре 2001 года известное интернет-казино заплатило боксеру Бернард Хопкинс (США) $ 100,000 за то, что он будет носить временную татуировку на спине во время боя с Феликсом Тринидадом, что делает его первым спортсменом, использующим рекламные татуировки в профессиональных спортивных соревнованиях. |
However, during the flooding that occurred during the rainy season, the herds were forced together upon higher pieces of land which could turn into islands. |
Тем не менее, во время наводнений, которые происходят во время сезона дождей, стада были вынуждены собираться месте на более высоких участках земли, которые могут в этот период превращаться в острова. |
Many colonists also disagreed with how he handled trade with the natives and how he performed during the food shortages during the summer of 1608. |
Многим колонистам также не нравилось то, как он вел торговлю с туземцами и как он действовал во время нехватки продовольствия летом 1608. |
Christabel was arrested after spitting at a policeman during a meeting of the Liberal Party in October 1905; Adela and Sylvia were arrested a year later during a protest outside Parliament. |
Кристабель арестовали после того, как она плюнула в лицо полицейскому на митинге Либеральной партии в октябре 1905 года; Адела и Сильвия были арестованы годом позже во время протестов у здания парламента. |
Myanmar police also claimed that the children had confessed to their alleged crimes during interrogations, and that they were not beaten or pressured during questioning. |
Полиция Мьянмы также утверждала, что дети признались в предполагаемых преступлениях во время допросов, и что они в процессе не подвергались избиениям и давлению. |
He was its chairman from 1995 until 2001, during which time he served as the lead House "manager" during the President Clinton impeachment trial. |
Он был его председателем с 1995 по 2001 год, в течение этого срока он был в качестве ведущего "менеджера" во время процесса по импичменту президента Клинтона. |
The Serbs demonstrated the same lack of subtlety in their infantry attacks that caused heavy casualties among all the combatants during the Balkan Wars and would cause many during the First World War. |
Сербы, в свою очередь, продемонстрировали такое же отсутствие тонкости в своих пехотных атаках, которые были причиной тяжелых потерь среди бойцов, причём как во время Балканских войн, так и в Первой мировой войны. |
Fourteen tanks were lost during the fighting; the first during the night, and the remaining 13 throughout the day. |
14 немецких танков были подбиты во время операции «Дэдстик»; первый из них ночью, а остальные 13 днём. |
On April 27, 1904, during a police raid on an underground printing press in Warsaw, Kasprzak participated in armed resistance, during which four policemen were killed and several others wounded. |
27 апреля 1904 г. во время облавы жандармов на подпольную типографию в Варшаве оказал вооруженное сопротивление, убил четырех полицейских и нескольких ранил. |
In 1982, during the Falklands War between Argentina and the United Kingdom, Italy supported diplomatically the United Kingdom during the war, however, remained neutral in the fighting. |
В 1982 году во время Фолклендской войны между Аргентиной и Великобританией, правительство Италии дипломатически поддерживало Лондон, но участия в боевых действиях не принимало. |
Born in Paris, he emigrated during the French Revolution, came back during the First French Empire, and received the title of chef de cohorte from Napoleon. |
Во время Французской революции эмигрировал, вернулся с установлением Первой империи и получил звание chef de cohorte от Наполеона. |