Dusts may be generated during shredding of mobile phones, during the subsequent handling of shredder outputs and during handling and processing of smelter slags. |
Пыль может образовываться во время измельчения мобильных телефонов, последующей обработки получаемого лома, а также при обработке и переработке плавильных шлаков. |
His testimony was confirmed during the investigative experiments, during one of which a portfolio belonging to the murdered girl was found. |
Его показания подтвердили следственные эксперименты, во время одного из них был найден портфель убитой Лены Мангушевой. |
Even during the rainy season, precipitation generally occurs during the evening or at night. |
Даже во время сезона дождей осадки выпадают, как правило, вечером или ночью. |
If not during your administration, then during the next one. |
Если не во время вашего правления, то потом. |
They text and shop and go on Facebook during classes, during presentations, actually during all meetings. |
Они пишут сообщения, делают покупки, посещают Facebook во время занятий, презентаций, на самом деле на всех мероприятиях. |
Direct damages can be suffered during extreme events, necessitating emergency responses. |
Во время чрезвычайных ситуаций им может наноситься прямой ущерб, обусловливающий необходимость принятия экстренных мер реагирования. |
I heard Tom snoring during the class. |
Я слышал, как Том храпел во время урока. |
It must have been broken during shipping. |
Это, должно быть, сломалось во время транспортировки. |
She is never online, even during her vacation. |
Она никогда не сидит в Интернете, даже во время её отпуска. |
Security management team members also received guidance through online training during field visits. |
Кроме того, члены групп по обеспечению безопасности получили руководящие указания в ходе прохождения интерактивной подготовки во время поездок на места. |
Field executions continued to be reported during large-scale military operations. |
Продолжали поступать сообщения о полевых казнях, проводимых во время масштабных военных операций. |
Such inequality tends to become even more aggravated during crises. |
Это неравноправие, как правило, еще более усугубляется во время кризисов. |
The total amount pledged during the event was $173 million. |
Общая сумма взносов, объявленных во время этого мероприятия, составила 173 млн. долл. США. |
Governments should pursue counter-cyclical measures to minimize output volatility and mitigate employment loss during economic slowdowns. |
Правительствам следует продолжать антициклические меры для сведения к минимуму нестабильности производства и смягчения последствий потери рабочих мест во время экономических спадов. |
Countries experienced interesting feedback during the crisis. |
Страны сообщили, что во время кризиса клиенты продемонстрировали любопытную реакцию. |
Include women in peace-building efforts and decision-making before, during and after conflicts. |
Необходимо вовлекать женщин в деятельность по миростроительству и принятию решений до, во время и после конфликтов. |
An interviewer during the telephone interviewing should give credence. |
Во время опроса по телефону счетчик должен представить идентифицирующие его данные . |
Some Afghan refugees also reportedly experienced physical mistreatment and confiscation of property during deportation. |
Сообщают также, что некоторые афганские беженцы подвергаются физическому насилию и конфискации их имущества во время высылки. |
Solidarity, not only violence, occurs during war. |
Во время войны не только творится насилие, но и проявляется солидарность. |
The petitioners were allegedly subjected to mistreatment during their detention. |
Как утверждают, петиционеры подвергались жестокому обращению во время их содержания под стражей. |
Most are civilians initially held at checkpoints or during military incursions. |
Большинство из них гражданские лица, задержанные на контрольно-пропускных пунктах или во время боевых действий. |
Each woman makes about 8 antenatal visits during each pregnancy. |
Во время каждой беременности каждая женщина посещает женскую консультацию примерно восемь раз. |
Finland reported receiving more criticism about data coherence and data quality during the downturn. |
Финляндия сообщила о том, что во время спада она получала больше критических замечаний о согласованности данных и их качестве. |
Direct damages during the impact may necessitate emergency responses. |
Прямой ущерб, причиненный во время погодного явления, может потребовать мер экстренного реагирования. |
The Commissioner indicated his intention to prioritize rebuilding specialist policing capabilities that collapsed during the conflict. |
Комиссар обозначил свое намерение считать самой первоочередной задачей восстановление специального ресурса по охране общественного порядка, который был утрачен во время конфликта. |