| Dusts may be generated during shredding of mobile phones, during the subsequent handling of shredder outputs and during handling and processing of smelter slags. | Пыль может образовываться во время измельчения мобильных телефонов, последующей обработки получаемого лома, а также при обработке и переработке плавильных шлаков. |
| His testimony was confirmed during the investigative experiments, during one of which a portfolio belonging to the murdered girl was found. | Его показания подтвердили следственные эксперименты, во время одного из них был найден портфель убитой Лены Мангушевой. |
| Even during the rainy season, precipitation generally occurs during the evening or at night. | Даже во время сезона дождей осадки выпадают, как правило, вечером или ночью. |
| If not during your administration, then during the next one. | Если не во время вашего правления, то потом. |
| They text and shop and go on Facebook during classes, during presentations, actually during all meetings. | Они пишут сообщения, делают покупки, посещают Facebook во время занятий, презентаций, на самом деле на всех мероприятиях. |
| Direct damages can be suffered during extreme events, necessitating emergency responses. | Во время чрезвычайных ситуаций им может наноситься прямой ущерб, обусловливающий необходимость принятия экстренных мер реагирования. |
| I heard Tom snoring during the class. | Я слышал, как Том храпел во время урока. |
| It must have been broken during shipping. | Это, должно быть, сломалось во время транспортировки. |
| She is never online, even during her vacation. | Она никогда не сидит в Интернете, даже во время её отпуска. |
| Security management team members also received guidance through online training during field visits. | Кроме того, члены групп по обеспечению безопасности получили руководящие указания в ходе прохождения интерактивной подготовки во время поездок на места. |
| Field executions continued to be reported during large-scale military operations. | Продолжали поступать сообщения о полевых казнях, проводимых во время масштабных военных операций. |
| Such inequality tends to become even more aggravated during crises. | Это неравноправие, как правило, еще более усугубляется во время кризисов. |
| The total amount pledged during the event was $173 million. | Общая сумма взносов, объявленных во время этого мероприятия, составила 173 млн. долл. США. |
| Governments should pursue counter-cyclical measures to minimize output volatility and mitigate employment loss during economic slowdowns. | Правительствам следует продолжать антициклические меры для сведения к минимуму нестабильности производства и смягчения последствий потери рабочих мест во время экономических спадов. |
| Countries experienced interesting feedback during the crisis. | Страны сообщили, что во время кризиса клиенты продемонстрировали любопытную реакцию. |
| Include women in peace-building efforts and decision-making before, during and after conflicts. | Необходимо вовлекать женщин в деятельность по миростроительству и принятию решений до, во время и после конфликтов. |
| An interviewer during the telephone interviewing should give credence. | Во время опроса по телефону счетчик должен представить идентифицирующие его данные . |
| Some Afghan refugees also reportedly experienced physical mistreatment and confiscation of property during deportation. | Сообщают также, что некоторые афганские беженцы подвергаются физическому насилию и конфискации их имущества во время высылки. |
| Solidarity, not only violence, occurs during war. | Во время войны не только творится насилие, но и проявляется солидарность. |
| The petitioners were allegedly subjected to mistreatment during their detention. | Как утверждают, петиционеры подвергались жестокому обращению во время их содержания под стражей. |
| Most are civilians initially held at checkpoints or during military incursions. | Большинство из них гражданские лица, задержанные на контрольно-пропускных пунктах или во время боевых действий. |
| Each woman makes about 8 antenatal visits during each pregnancy. | Во время каждой беременности каждая женщина посещает женскую консультацию примерно восемь раз. |
| Finland reported receiving more criticism about data coherence and data quality during the downturn. | Финляндия сообщила о том, что во время спада она получала больше критических замечаний о согласованности данных и их качестве. |
| Direct damages during the impact may necessitate emergency responses. | Прямой ущерб, причиненный во время погодного явления, может потребовать мер экстренного реагирования. |
| The Commissioner indicated his intention to prioritize rebuilding specialist policing capabilities that collapsed during the conflict. | Комиссар обозначил свое намерение считать самой первоочередной задачей восстановление специального ресурса по охране общественного порядка, который был утрачен во время конфликта. |