Английский - русский
Перевод слова During
Вариант перевода Во время

Примеры в контексте "During - Во время"

Примеры: During - Во время
He had also allegedly been attacked during the search campaign launched by the prison authorities at the High Security Prison at Tora on 19 October 1994, during which trained dogs, rubber batons, electric rods and tear gas were used. Утверждается, что он также подвергся избиению во время обыска в тюрьме строгого режима в Тора 19 октября 1994 года, при проведении которого использовались специально обученные собаки, применялись резиновые дубинки, электрошок и слезоточивый газ.
He also observed that, during the two years of his present command, not one soldier had stood trial related to incidents that took place during operational activities. Он также отметил, что за два года пребывания его на этой должности ни один военнослужащий не предстал перед судом в связи с инцидентами, происшедшими во время оперативной деятельности.
In this respect, undesirable incidents have occasionally occurred between prisoners and officers in cases where prisoners behaved in a disruptive manner during transfers or during interventions in prisons by security forces to end large-scale disturbances. В этой связи временами происходили нежелательные инциденты между заключенными и должностными лицами в тех случаях, когда заключенные нарушали установленные правила при конвоировании или во время вмешательства сотрудников сил безопасности для пресечения широкомасштабных беспорядков в тюрьмах.
This document will be issued during the session. a This document will be issued during the session. Этот документ будет издан во время сессии. а Этот документ будет издан во время сессии.
In general, my delegation, a member of the African Group and of the Non-Aligned Movement, supports the positions that will be expressed by those two groups during the general debate or during any future informal consultations. В целом моя делегация в качестве члена Группы африканских государств и Движения неприсоединения поддерживает позиции, которые будут изложены этими двумя группами в ходе общих прений или во время любых других неофициальных консультаций в будущем.
We believe that in practically all such cases it will be possible to establish whether the damage took place during the ferry crossing or at some stage during the road transport. По нашему мнению, практически во всех подобных случаях можно установить, произошло ли повреждение во время паромной переправы или же на одном из этапов наземной перевозки.
The assets shall not be released from seizure either during the conduct of the proceeding or during appeal." Отчуждение имущества сохраняется как во время основного разбирательства, так и в ходе процесса апелляции».
The goal of the Chambers in 2001 is to continue to reduce the amount of time detainees spend in detention awaiting trial, during trial and during the appeals process. В 2001 году деятельность камер будет по-прежнему направлена на сокращение срока содержания задержанных под стражей в ожидании суда, во время судебного процесса и при рассмотрении апелляций.
There were no major incidents of violence during the run-up to the election, on polling day, or during the counting over the following days. Не было зарегистрировано ни одного серьезного инцидента, связанного с применением насилия, ни в период подготовки к выборам, ни в день выборов, ни во время подсчета голосов в последующие дни.
9.3.1.52.3 (a) Electrical equipment used during loading, unloading and gas-freeing during berthing and which are located outside the cargo area (comparable to zone 2) shall be at least of the "limited explosion risk" type. 9.3.1.52.3 а) Электрооборудование, используемое во время загрузки, разгрузки и дегазации у причала и размещенное за пределами грузового пространства (соответствует зоне 2), должно соответствовать по меньшей мере типу оборудования "с ограниченной опасностью взрыва".
There are recurrent reports of three contexts in which excessive force was routinely used: during transportation, with regard to operations by the "Initial Reaction Forces", and by force-feeding during hunger strikes. Периодически появляются сообщения о том, что чрезмерное применение силы регулярно использовалось в трех случаях: во время транспортировки72, в связи с операциями "сил первоначального реагирования" и при насильственном кормлении во время голодовок.
Educated mothers are much more likely than uneducated ones to receive good-quality care during pregnancy and delivery, thus lowering their chances of succumbing to complications during pregnancy. Образованные матери гораздо чаще, чем необразованные, обращаются за качественной медицинской помощью во время беременности и родов, что способствует снижению вероятности возникновения осложнений во время беременности.
As certain elements of the right to a fair trial are explicitly guaranteed under international humanitarian law during armed conflict, the Committee finds no justification for derogation from these guarantees during other emergency situations. Поскольку некоторые элементы права на справедливое судебное разбирательство ясно гарантируются во время вооруженных конфликтов в соответствии с международным гуманитарным правом, Комитет не видит никаких оправданий для отступления от этих гарантий во время других чрезвычайных ситуаций.
The study on the role of Liechtenstein during the Second World War had provided a basis for awareness-raising efforts regarding events that had taken place before and during the War. Исследование роли Лихтенштейна во второй мировой войне создало основу для усилий по повышению осведомленности о событиях, которые произошли до и во время войны.
We would like to express our appreciation for the great efforts made by the Permanent Representative of South Africa and his delegation during his friendly country's presidency of the Council during the previous month. Мы хотели бы выразить нашу признательность за большие усилия, приложенные Постоянным представителем Южной Африки и его делегацией во время выполнения этой дружественной страной обязанностей Председателя Совета в предыдущем месяце.
In addition, these principles were also debated during dialogues organized during the World Urban Forum held in 2002, on: The Right to the City; and Stopping Evictions and Securing Tenure. Кроме того, эти принципы обсуждались и в ходе диалогов, проходивших во время Всемирного форума городов в 2002 году на темы: "Право на жизнь в городских условиях" и "Прекратить выселения и обеспечить гарантии владения жильем".
There are also examples of shorter-term surges in child cohort size inducing dramatic school crowding and teacher shortages, for example, during the baby boom in the United States of America during the 1950s and 1960s. Имеются также примеры краткосрочного скачкообразного увеличения когорты детей, что приводит к резкому переполнению школ и нехватке преподавателей, как, например, это было во время бума рождаемости в Соединенных Штатах Америки в 50х и 60х годах прошлого века.
As we pointed out during the fifty-sixth session of the General Assembly and less than two months ago during the Sixth Committee debate on this item, Venezuela believes that the relations between the Organization and the IPU must be duly strengthened and formalized. Как мы отмечали на пятьдесят шестой сессии Генеральной Ассамблеи и менее двух месяцев назад во время обсуждения этого пункта в Шестом комитете, Венесуэла считает, что отношения между нашей Организацией и МС необходимо должным образом укрепить и придать им официальный характер.
I would recall, by the way, that the Statute of the International Criminal Court grants important prerogatives to judges, both during the pre-trial phase and during the actual trial. Кстати, я бы напомнил, что Статут Международного уголовного суда предоставляет судьям значительные прерогативы, как на досудебном этапе, так и во время самого судебного разбирательства.
This is reflected in some of the words spoken by my brother Xanana Gusmão, national leader of our country, during his address to this body on 18 May during the Council's special meeting on East Timor. Это нашло свое отражение в некоторых фразах моего побратима Шананы Гужмана, национального лидера нашей страны, во время его выступления в этом органе 18 мая, когда Совет проводил специальное заседание по Восточному Тимору.
To his predecessor, Mr. Harri Holkeri of Finland, I wish to express our recognition of the skill and efficiency with which he managed the major global issues that came before this lofty forum during the previous session, particularly during the Millennium Summit. В адрес его предшественника на этом посту г-на Харри Холкери я хотел бы выразить нашу признательность за квалифицированное и эффективное руководство процессом решения основных мировых проблем, которые выносились на рассмотрение этого высокого форума на предыдущей сессии, особенно во время Саммита тысячелетия.
The Commonwealth Symposium also noted the increase in domestic violence during armed conflict and the need to address this during and after the conflict. На симпозиуме Содружества было отмечено также ужесточение во время вооруженных конфликтов внутрисемейного насилия и необходимость заниматься этой проблемой как во время, так и по окончании конфликтов.
Still, more room for counter-cyclical action - preventive policies during boom periods and recovery policies during crises - is critical in developing and transition economies. Вместе с тем, развивающиеся страны и страны с переходной экономикой по-прежнему нуждаются в расширении возможностей для принятия противоциклических мер - проведении превентивной политики в периоды ускоренного экономического роста и восстановительной политики во время кризисов.
The respective items were lost during the course of the mission, in particular during the evacuation of UNAMET from East Timor to Darwin, Australia. Это имущество было утрачено в процессе функционирования миссии, в частности во время эвакуации МООНВТ из Восточного Тимора в Дарвин, Австралия.
The negative consequences of those gaps in liability regimes may be serious because, according to estimates, most cases of lost or damaged goods occur not during the actual carriage, but during transport-related operations before or after the transport operation. Наличие этих пробелов в режимах ответственности может иметь серьезные негативные последствия, поскольку, согласно оценкам, потеря или повреждение груза в большинстве случаев имеют место не в процессе фактической перевозки, а во время осуществления операций, связанных с транспортировкой, до или после транспортной операции.