Английский - русский
Перевод слова During
Вариант перевода Во время

Примеры в контексте "During - Во время"

Примеры: During - Во время
The priority of MONUSCO continued to be securing strategic positions in and around Goma, especially during the factional M23 fighting. Основное внимание Миссия продолжала уделять обеспечению стратегических позиций в Гоме и в районе него, особенно во время столкновений между группировками «М23».
Incidents involving FARDC elements occurred predominantly during troop movements or operations against armed groups in North Kivu and South Kivu provinces. Инциденты с участием элементов ВСДРК происходили преимущественно во время передвижения войск или операций против вооруженных групп в провинциях Северное и Южное Киву.
Five boys were separated during the screening of new FARDC recruits. Пять мальчиков были вызволены во время отбора новобранцев в ВСДРК.
It is not anticipated that the United Nations would provide tactical aviation support within the theatre of operations during the combat phase of operations. От Организации Объединенных Наций не будет ожидаться тактической авиационной поддержки на театре действий во время боевой фазы операций.
Some 30,000 national security personnel were deployed across the country during the elections. Порядок в стране во время выборов обеспечивало около 30000 сотрудников национальной службы безопасности.
The formed police units are also providing VIP escorts and protection to AMISOM personnel and are increasingly taking responsibility for security during major public functions. Такие подразделения обеспечивают также сопровождение высокопоставленных лиц и защиту персонала АМИСОМ, во все большей мере принимая на себя ответственность за безопасность во время проведения важных государственных мероприятий.
Upon completion of their missions, both Rapporteurs congratulated the Albanian authorities on the excellent cooperation provided to them during the visit. По завершении своих миссий оба докладчика поблагодарили албанские власти за ту замечательную поддержку, которая были им предоставлена во время их поездки.
CAT was concerned about reports of a high number of incidents of torture and ill-treatment during pre-trial detention. КПП выразил озабоченность сообщениями о большом количестве случаев пыток и жестокого обращения во время досудебного задержания.
The three largest parliamentary parties were issued fines for failing to meet the gender quota during the 2013 elections. Три крупнейшие парламентские партии были оштрафованы за несоблюдение гендерной квоты во время выборов 2013 года.
Likewise, similar practice has been observed during the Chinese New Year celebration. Аналогичным образом такая же практика соблюдается во время празднования китайского Нового года.
PCB and CCPC have explicit provisions for child-friendly procedures on cases involving children that require protection of privacy and adult accompaniment during trials. В УКБ и ЗУДЗ четко сказано об учете интересов ребенка, когда речь идет о делах, касающихся детей, которые нуждаются в защите частной жизни и сопровождения взрослыми во время судебного разбирательства.
HRW documented nineteen cases of excessive use of force by police against protestors during demonstrations and in detention in February 2014 in Tuzla and Sarajevo. ОНОПЧ задокументировала девятнадцать случаев чрезмерного применения силы сотрудниками полиции в отношении протестующих во время демонстраций и в период содержания под стражей в феврале 2014 года в Тузле и Сараево.
He thanked the Governments of Tajikistan and Tunisia for their openness during his follow-up visits. Он выражает признательность правительству Таджикистана и правительству Туниса за проявление открытости во время его инспекционной поездки.
Lastly, he stressed that Member States should respect international standards to prevent schools and universities from being used for military purposes during armed conflict. В заключение он подчеркивает, что государства-члены должны соблюдать международные стандарты, с тем чтобы не допускать использования школ и университетов в военных целях во время вооруженного конфликта.
Regime forces committed numerous human rights violations during the uprising, including enforced disappearances. Во время восстания силы режима допускали многочисленные нарушения прав человека, в том числе насильственные исчезновения.
Grenades thrown into the adjacent World Vision International premises during that attack killed two national staff and seriously injured another. В результате попадания во время нападения гранат в соседнее здание Организации по перспективам мирового развития два национальных сотрудника были убиты, а один получил серьезные ранения.
Under international law, States bear the primary responsibility for ensuring that the basic needs of affected populations are met during armed conflict. В соответствии с международным правом государства несут главную ответственность за обеспечение того, чтобы во время вооруженных конфликтов удовлетворялись основные потребности затронутого ими населения.
Nepal provided a replacement company to UNIFIL during the rotation of its troops early in September. Во время ротации своих войск в начале сентября Непал предоставил ВСООНЛ другую роту в порядке замены.
The valuable information gathered during these trips has allowed the Team to make recommendations to the Committee. Собранная во время этих поездок ценная информация позволила Группе сформулировать свои рекомендации Комитету.
ISAF forces were also crucial in providing logistical and security assistance during the Team's visits to Afghanistan. Подразделения МССБ также играли решающую роль в материально-технической поддержке Группы и обеспечении ее безопасности во время поездок в Афганистан.
MONUSCO will take all steps feasible to mitigate risks to civilians before, during and after offensive operations. МООНСДРК будет принимать все практически осуществимые меры в целях уменьшения риска для гражданских лиц до, во время и после проведения наступательных операций.
United Nations personnel at observation post 53 sought shelter for some time during the fighting. Во время этого боя сотрудники Организации Объединенных Наций, находившиеся на наблюдательном пункте 53, на некоторое время укрылись в убежище.
Women and children continue to suffer extreme violence and hardship during conflict. Во время конфликтов женщины и дети по-прежнему терпят крайнее насилие и лишения.
Most of the members of these forces deserted during the crisis. Большинство личного состава этих сил дезертировало во время кризиса.
M23 combatants reportedly killed many civilians, including children, during their fight against FARDC in North Kivu in late October. По имеющимся сообщениям, во время боев с ВСДРК в Северном Киву в конце октября комбатанты «М23» убили множество гражданских лиц, в том числе детей.