One example is the bisects of the Island of Guernsey during the German military occupation of the Channel Islands during World War II. |
Одним из известных примеров являются бисекты острова Гернси во время немецкой военной оккупации Нормандских островов в ходе Второй мировой войны. |
The protein kinase Bub1 possesses versatile and distinct functions during the cell cycle, mainly in the SAC and chromosome alignment during metaphase. |
Протеинкиназа Bub1 обладает различными универсальными функциями в ходе клеточного цикла, в основном, в SAC и хромосомного выравнивания во время метафазы. |
Cooper was not sleepy and during orbit 9 took some of the best photos made during his flight. |
Купер не был очень уставшим и сонным, и именно во время 9 витка астронавту удалось сделать лучшие снимки из всех сделанных за время всего полёта. |
Thus the process of homologous recombination during bacterial transformation has fundamental similarities to homologous recombination during meiosis. |
Таким образом, процесс гомологичной рекомбинации во время бактериальной трансформации имеет фундаментальное сходство с гомологичной рекомбинацией в процессе мейоза. |
Generally speaking, state (or program state) appears during execution of any computer program, as a combination of all information that can change during the execution. |
Вообще говоря, состояние возникает при выполнении любой компьютерной программы и представляет собой совокупность всей информации, которая во время исполнения может изменяться. |
Numerous enhancements and additions were made during the period of management of operation by Deutsche Reichsbahn (during the annexation by Germany from 1938 to 1945). |
Многочисленные усовершенствования на дороге были произведены в период, когда она управлялась компанией «Deutsche Reichsbahn» - во время аннексии Австрии Германией, с 1938 по 1945 год. |
In July 1917, he commanded 134 batteries during the counter-attack that recovered Tarnopol from the Russians, after its loss during the Kerensky Offensive. |
В июле 1917 года он командовал 134 батареями во время контрнаступления на Тарнополь, отбитый после потери в результате наступления Керенского. |
Approximately 770 Australians served in Sudan; nine subsequently died of disease during the return journey while three had been wounded during the campaign. |
В Судане служило около 770 австралийцев, девять из которых умерло по болезни во время возвращения и трое было ранено в ходе проведения кампании. |
We encourage the United Nations to continue to build coordination and collaboration links during quiet periods as well as during times of crisis. |
Мы призываем Организацию Объединенных Наций продолжать укреплять связи в области координации и сотрудничества как в спокойное время, так и во время кризисов. |
It was during his years at Harvard, during summer break, that he met his future wife, Teresa Simões Ferreira, who attended the University of Geneva. |
Во время летних каникул его обучения в Гарварде он познакомился со своей будущей женой Терезой Феррейрой, обучавшейся в университете Женевы. |
Therefore, the sigma factor, cycles between a strongly bound state during initiation and a weakly bound state during elongation. |
Следовательно, σ-фактор циклически связывает между сильно связанным состоянием во время инициирования и слабосвязанным состоянием во время удлинения. |
Here, during this hearing, and then again - during trial. |
Сейчас, во время этого слушания, а затем еще раз во время судебного процесса. |
Even during the two hours of walk outside or during physical exercise, they don't allow different sections to be together. |
Даже во время 2-часовой прогулки за пределами помещений или во время физических упражнений заключенным из различных отделений не разрешают общаться друг с другом. |
The office assists him during his visits in Cambodia as well as during their preparation and follow-up. |
Отделение оказывает ему помощь во время посещений Камбоджи, а также во время их подготовки и разработки последующих мероприятий. |
The city reached a peak of influence during the 4th and 5th centuries, when Roman Emperors frequently used it as their headquarters during military campaigns. |
Вершины своего влияния город достиг в IV и V веках, когда римские императоры часто избирали Арелат своей ставкой во время военных кампаний. |
He was exempted from military service during the First World War because of his Ottoman citizenship and because of a wound received during the First Balkan War. |
Он был освобождён от военной службы во время Первой мировой войны из-за своего турецкого подданства и ранения, полученного на Первой Балканской войне. |
He was a supporter of the Flemish movement during World War I and endorsed the replacement of French by Dutch during the German occupation of Belgium. |
Во время Первой мировой войны Миннарт был сторонником Фламандского сообщества и принял замену французского языка нидерландским в период немецкой оккупации. |
Photographs Photographs taken during meetings in the Plenary Hall and during ceremonies will be put on display. |
Фотографии, сделанные во время работы Конференции в зале пленарных заседаний и на церемониях, будут выставляться на всеобщее обозрение. |
Such assistance should include the provision of security during the election process to ensure the free movement and participation of people before and during elections. |
К числу таких мер должны относиться обеспечение безопасности во время процесса выборов в целях создания условий для свободного передвижения и участия населения в подготовке и проведении выборов. |
This implies that two sheikhs, one from each side, will also have to testify during the appeals hearings, as they did during the identification of applicants to the referendum. |
Это предусматривает, что два шейха - по одному с каждой стороны - должны будут выступать с показаниями во время заслушания апелляций так же, как это они делали на этапе идентификации лиц, подавших заявления на участие в референдуме. |
This has been reaffirmed in various forums, particularly during special sessions of the General Assembly as well as during its regular sessions. |
Это было подтверждено на различных форумах, в частности во время специальных сессий Генеральной Ассамблеи, а также ее очередных сессий. |
Actions expected of all relevant parties during financial crises should be understood before crises erupt, thereby reducing uncertainty during calm as well as crisis periods. |
Необходимо, чтобы еще до начала кризисов все соответствующие стороны понимали, что они должны делать во время финансового кризиса, а это позволит уменьшить степень неопределенности как в обычные, так и в кризисные периоды. |
Testing of drums and discs during periodic technical inspection and removing the wheels during the check will not be accepted because of economical and juridical reasons. |
Проверка барабанов и дисков в ходе периодического технического осмотра и демонтаж колес во время проверки окажутся невозможными в силу экономических и юридических причин. |
It works with the latter during sensitization and consciousness-raising campaigns organized during Equality Week and the campaign against violence against women. |
Оно оказывает содействие этому ведомству при проведении информационных кампаний, организуемых во время недели равенства, и кампании по борьбе с насилием в отношении женщин. |
Southern Kordofan and Blue Nile State fought beside the SPLA during the war but were separated from the south during the peace negotiations and received agreements which did not satisfy their demands. |
Жители Южного Кордофана и штата Голубой Нил во время войны сражались на стороне НОАС, однако эти штаты были отделены от Юга в ходе мирных переговоров и попали под действие соглашений, которые не обеспечивали удовлетворение их требований. |