Английский - русский
Перевод слова During
Вариант перевода Во время

Примеры в контексте "During - Во время"

Примеры: During - Во время
Of those, 73 were the result of shootings or of torture during extortion and thefts or during political demonstrations. Из этого числа 73 случая произошли вследствие использования огнестрельного оружия или применения пыток, в ходе вымогательств и грабежей или во время политических демонстраций.
We also expressed this support during the general debate and during the introduction of this draft resolution by the United States delegation. Мы также заявили о своей поддержке этого документа в ходе общей дискуссии и во время представления проекта резолюции делегацией Соединенных Штатов Америки.
Everything put forward during the examination stage and during the oral proceedings had to be verified. Все доказательства, предъявленные в ходе предварительного следствия, а также во время разбирательства в суде, должны проверяться.
Special security measures were taken during the period of introduction of the kuna and during the inaugural sessions of county and municipality assemblies. В период введения куны и во время инаугурационных сессий советов округов и муниципалитетов принимались специальные меры безопасности.
The only reference to a confession during the hearing was the author's above-mentioned testimony, during which he mentioned ill-treatment. Единственное упоминание о признании на слушании было сделано автором во время дачи им вышеупомянутых показаний, когда он упомянул о жестоком обращении.
It must be maintained during the fire and after during the cooling period. Оно должно выполняться как во время пожара, так и после его прекращения, т.е. на этапе охлаждения.
Solomon Islands hopes that during the substantive discussions, this matter - among others - will be discussed and addressed during our intergovernmental consultation process. Соломоновы Острова надеются, что в ходе дискуссий по существу этот вопрос будет затронут, - среди прочих, - и обсужден во время проведения нашего межправительственного консультативного процесса.
Assistance efforts should begin during hostilities and should continue during the post-conflict peace-building process. Помощь детям должна оказываться как во время боевых действий, так и после, в постконфликтный период.
It is crucial that during this round the parties build on the progress achieved during the previous rounds of permanent status negotiations. Крайне важно, чтобы в ходе этого раунда стороны опирались на успехи, достигнутые во время предыдущих раундов переговоров по вопросам постоянного статуса.
A significant number of delegates made verbal contributions during the plenary session and short ad-hoc working group convened during recess. Значительное число делегатов высказали устные замечания в ходе пленарных заседаний и в ходе непродолжительного совещания специальной рабочей группы, состоявшегося во время перерыва.
Oman appreciated Mauritania's firm cooperation during the universal periodic review, as demonstrated by the transparent discussion of the national report during the interactive dialogue. Оман по достоинству оценил активное сотрудничество Мавритании в ходе универсального периодического обзора, свидетельством которого служит транспарентное обсуждение национального доклада во время интерактивного диалога.
This will allow for quick and reliable recognition of possible derogations during inspections, thereby contributing to improved safety during carriage. Это обеспечит возможность оперативного и надежного признания возможных отступлений в процессе проведения проверок, способствуя тем самым повышению уровня безопасности во время перевозки.
These activities are generally postponed during recessions and are taken off again during the subsequent recovery. Как правило, эта деятельность замирает в периоды спадов и возобновляется во время последующего подъема.
Mr. Sattorov allegedly explained this to relatives during their visits (during the preliminary investigation). По утверждениям, г-н Сатторов сообщил об этом своим родственникам во время свиданий с ними (на стадии предварительного следствия).
Refurbishment facilities should ensure that all their employees are thoroughly familiar with proper procedures for carrying out their responsibilities during normal facility operations and during emergencies. Предприятия по восстановлению должны обеспечивать, чтобы все их работники были полностью ознакомлены с надлежащим порядком выполнения ими своих обязанностей во время нормальной работы предприятия и в чрезвычайных ситуациях.
Fiscal policy can play an important counter-cyclical role, if resources are accumulated during boom periods and used to fund expansionary policies or targeted interventions during downturns. Бюджетно-финансовая политика способна играть важную антициклическую роль, если в периоды бурного роста накапливать ресурсы, которые во время спадов могут использоваться для финансирования политики стимулирования роста или принятия адресных мер.
The Guiding Principles had informed the work of international humanitarian agencies, both during emergencies and during early recovery and reconstruction. Руководящие принципы использовались в качестве информационной базы международными гуманитарными учреждениями во время чрезвычайных ситуаций и работ по скорейшему восстановлению и реконструкции.
Measures should be taken to avoid discrimination and favouritism during these periods and during periods of recovery and rehabilitation. В эти периоды и во время восстановления и реабилитации следует принимать меры для устранения дискриминации и фаворитизма.
Instruments of restraint shall never be used on women during labour, during birth and immediately after birth. Средства усмирения никогда не применяются к женщинам во время родовых схваток, при родах и сразу после родов.
There were no major procedural violations during the preliminary investigation or during the court trial. В ходе предварительного следствия и во время судебного разбирательства никаких крупных процессуальных нарушений допущено не было.
This happened to Tony Blair during a photo op visit to a hospital during the 2001 general election campaign, and again in 2003 during a speech. Это случилось с Тони Блэром во время визита в больницу в ходе всеобщей избирательной кампании 2001 года и снова в 2003 году во время выступления.
The main causes of maternal mortality are: complications during labour, complications during pregnancy, abortion and complications during normal childbirth. Основными причинами материнской смертности являются: осложнения при родах, осложнения во время беременности, аборты и осложнения при нормальных родах.
However, during the visits made by CPT some people complained about the application of excessive force during the process of the arrests and/or tight handcuffing during transportation. Однако в ходе посещений КПП некоторые люди жаловались на чрезмерное применение силы в ходе арестов и/или очень жесткие наручники во время перевозки.
Forty-eight internally displaced persons and three attackers were killed during the attack. Было подтверждено, что во время нападения были убиты 48 внутренне перемещенных лиц и трое нападавших.
Mitochondria replicate during each cell division during gestation and throughout life. Митохондрии дублируются посредством деления клеток во время беременности и в течение всей жизни.