This political messaging was further strengthened by the Security Council during its visit to South Sudan on 12 and 13 August. |
Этот политический сигнал был дополнительно усилен Советом Безопасности во время визита его членов в Южный Судан 12 и 13 августа. |
Accountability for the crimes committed during this conflict will be a critical element of long-term peace and stability in the country. |
Привлечение к ответственности за преступления, совершенные во время этого конфликта, станет одним из чрезвычайно важных элементов обеспечения долгосрочного мира и стабильности в стране. |
He had fled Barawe during a purge of senior members of Al-Shabaab by its leader, Ahmed Godane. |
Он бежал из Барауэ во время чистки старшего руководства «Аш-Шабааб» ее лидером Ахмедом Годане. |
The Panel has also met, during field visits, almost all the local leaders of armed groups. |
Кроме того, во время своих поездок на места Группа встречалась почти со всеми местными руководителями вооруженных групп. |
The Panel understands that 341 supporters arrested during and after the post-electoral crisis remain in detention. |
Группа понимает, что 341 сторонник, арестованный во время и после вызванного итогами выборов кризиса, остается под арестом. |
UNAMID reinforcements arrived during the discussions and the situation was defused. |
Во время этих переговоров прибыло подкрепление ЮНАМИД, что разрядило ситуацию. |
As occurred during the 2013 fighting season, the Taliban assembled particularly large fighting forces in Helmand Province. |
Как и во время военной кампании в 2013 году, «Талибан» собрал особенно крупные боевые силы в провинции Гильменд. |
In Mali, UNESCO helped to safeguard cultural heritage and expressions, which suffered repeated attacks during the recent conflict. |
В Мали ЮНЕСКО помогла обеспечить сохранность культурного наследия и обычаев, которые неоднократно становились объектом посягательств во время недавнего конфликта. |
Gabon and Cameroon were reviewed during the second cycle of the review, in 2012 and 2013 respectively. |
Габон и Камерун прошли процесс обзора во время второго его цикла в 2012 и 2013 годах соответственно. |
He expresses his thanks to the Government for its cooperation during the visit. |
Он выражает правительству страны признательность за оказанное ему во время визита содействие. |
The same lawyer represented Mr, Musaev during the preliminary investigation and in court. |
Во время предварительного следствия и в суде г-на Мусаева представлял тот же адвокат. |
The human rights violations committed during the Colombian armed conflict are irreparable. |
Нарушения прав человека, совершенные во время вооруженного конфликта в Колумбии, непоправимы. |
Cases of extreme brutality during expulsions continue to be reported. |
По-прежнему отмечаются случаи проявления чрезмерной жестокости во время высылки. |
There he remained four days, during which he was given a medical examination. |
Там он оставался в течение четырех дней, во время которых он проходил медицинское обследование. |
No compromise solution could be found since the author persistently refused to stop wearing a turban or mini-turban during compulsory school activities. |
Невозможно было найти никакого компромиссного решения, поскольку автор настойчиво отказывался перестать носить тюрбан или мини-тюрбан во время обязательных мероприятий в школе. |
The task forces meet in parallel during plenary sessions to consider developments relating to NPMs within their region. |
Целевые группы проводят параллельные совещания во время пленарных заседаний для рассмотрения событий, касающихся НПМ, в их регионе. |
The former concluded a protocol on field security during Subcommittee visits. |
Первая разработала протокол о безопасности на местах во время посещений Подкомитета. |
The families had inquired about what happened during the trial at which the complainant's friends had been sentenced to death. |
Родственники приговоренных к смертной казни друзей заявителя пытались выяснить, что происходило во время судебного разбирательства их дела. |
Drift verification This shall apply only if, during the test, no zero drift correction was made. |
Эту проверку производят только в том случае, если во время испытания корректировка дрейфа нуля не производилась. |
Separate torque measurement during the inducement system demonstration is not required in this case. |
В этом случае отдельный замер крутящего момента во время подтверждающего испытания на срабатывание системы мотивации не требуется. |
The stiffness and strength of the door panel shall be sufficient to avoid excessive oscillation or significant deformation during lateral dynamic test. |
Дверная панель должна быть достаточно жесткой и прочной во избежание чрезмерной вибрации или значительной деформации во время динамического испытания на боковой удар. |
If the vehicle is fitted with fans with an automatic actuating mechanism, this system shall not be interfered with during the sound measurements. |
Если транспортное средство оснащено вентиляторами с механизмом автоматического привода, то во время измерений вмешательство в работу этой системы недопустимо. |
Auxiliary equipment such as windscreen wipers and heating and/or ventilating fans and air-conditioners shall not operate during the tests. |
Такое вспомогательное оборудование, как стеклоочистители ветрового стекла и вентиляторы обогрева и/или вытяжные вентиляторы или установки для кондиционирования воздуха, во время проведения испытания должны быть отключены. |
This clearly means that voltage control gear cannot be used during the type approval of the device. |
Это, совершенно очевидно, означает, что регулятор напряжения не может использоваться во время официального утверждения типа устройства. |
The test surface shall not be artificially cooled during or prior the testing. |
Не допускается искусственного охлаждения поверхности испытательной площадки до или во время проведения испытаний. |