| Here in Paraguana, in these murals there is a quintessence of all that you managed to see during that unforgettable trip. | Вот и на Парагуане в этих муралях - квинтэссенция всего, что тебе удалось увидеть во время незабываемого путешествия. |
| This change in reporting cycle was endorsed by leading epidemiologists during the International Consultation on Epidemiological Estimates organised by UNAIDS in November 2007. | Это изменение цикла отчетности было одобрено ведущими эпидемиологами во время Международной консультации по эпидемиологическим оценкам, организованной ЮНЭЙДС в ноябре 2007 года. |
| Another 10 people were killed in August during an operation in Duque de Caxias, in the Baixada Fluminense. | Ещё 10 человек были убиты в августе во время операции в Дуке-де-Кашиас и Байшада-Флуминенсе. |
| Law enforcement officials had reportedly used excessive force during the demonstrations, which were initially peaceful but later turned violent. | Сообщалось, что сотрудники правоохранительных органов применяли чрезмерную силу во время демонстраций, которые поначалу носили мирный характер, но позднее сопровождались насилием. |
| This operation cannot be performed during zoom. | Данная операция недоступна во время использования функции масштаба. |
| Using ISDN during the installation is not supported. | Использование ISDN во время установки не поддерживается. |
| For even during separation the mood may - and, I think, should - remain light. | Ведь даже во время расставаний настроение может - и, думаю, должно бы - оставаться светлым. |
| For most game titles, you can join a text chat during gameplay. | В большинстве игр вы можете участвовать в текстовом чате во время игры. |
| If during the work of your program database structure changes, set this property in false. | Если во время работы вашей программы изменяется структура базы данных - установите это свойство в false. |
| Click this checkbox if you wish to require users who authenticate during SMTP delivery to use only their own authentication credentials. | Отметьте этот флажок, если хотите требовать от пользователей, которые авторизуются во время доставки по SMTP, использовать только их собственные аттестаты для авторизации. |
| Once she was in Constantinople during time attack Russian Varyags, approximately in 1043. | Однажды она была в Константинополе во время его осады русскими варягами, примерно в 1043 году. |
| The encryption key will be generated from random data during the installation. | Ключ шифрования будет сгенерирован из произвольных данных во время установки. |
| If a particular program needs more information from the user, it will prompt you during this process. | Если какой-то программе нужна дополнительная информация от пользователя, то она задаст её во время данного процесса. |
| However, this does not mean that such hardware cannot be used during an installation. | Однако, это не означает, что такое аппаратное обеспечение не может использоваться во время установки. |
| Note that language-specific packages will only be installed automatically if they are available during the installation. | Заметим, что пакеты поддержки языка будут установлены автоматически, только если они доступны во время установки. |
| You can search in the typescript file to review the information that was on the screen during the upgrade. | Информацию, выводившуюся на экран во время обновления, вы сможете найти в файле транскрипта. |
| Refugees and migrant workers were arbitrarily detained and assaulted during immigration raids. | Беженцы и рабочие-мигранты подвергались произвольным задержаниям и нападениям во время иммиграционных рейдов. |
| Displays a dynamic background during playback. | Отображение динамического фона во время воспроизведения. |
| These NICs can generally be made to work under Debian GNU/Linux, but are not supported during the installation. | Такие NIC можно заставить работать в Debian GNU/Linux, но это не поддерживается во время установки. |
| Only the player can see the cards that he holds during a game. | Только игроку доступны к просмотру карты, которые он держит в руках во время игры. |
| Journalist Khim Sambor and his son were killed on 11 July during the election campaign. | Журналиста Хима Самбора и его сына убили 11 июля во время предвыборной кампании. |
| Allegations that they were tortured during questioning were not investigated. | Расследования по заявлениям о применении к ним пыток во время допросов не проводилось. |
| The prize is awarded every two years during the FAO Conference. | Церемония награждения проходит каждые два года во время Конференции ФАО. |
| Everything that happens in the Suite during a chat looks exactly the same to both participants. | Все, что происходит в апартаментах во время чата, выглядит одинаково для обоих участников чата. |
| If you have problems during the installation, it helps to know which packages are involved in which steps. | Если у вас возникли проблемы во время установки, хорошо иметь представление о том, какими пакетами это могло быть вызвано и на каком шаге. |