Английский - русский
Перевод слова During
Вариант перевода Во время

Примеры в контексте "During - Во время"

Примеры: During - Во время
The final stage was that of deliberation, during which the Court reached a decision on the case and wrote its judgment. Заключительный этап - это слушание, во время которого Суд принимает решение по данному делу и оформляет письменно свое заключение.
Judges were thus free to discuss the list and to suggest amendments or additions to it during the meeting. Таким образом, судьи вольны обсуждать этот список и предлагать поправки или дополнения к нему во время заседания.
First, the Commission should check whether the catalogue of treaties continuing in operation during an armed conflict was complete and exhaustive. Во-первых, Комиссии следует убедиться, является ли перечень договоров, продолжающих действовать во время вооруженных конфликтов, полным и исчерпывающим.
The second school of thought focuses on the compatibility of the treaty with national policy during armed conflict. Вторая школа мысли рассматривает вопрос о совместимости договора с национальной политикой во время вооруженного конфликта.
However, ... agreements governing the conduct of hostilities survived, since they were designed for application during war. Однако... соглашения, регулирующие ведение боевых действий, продолжают жить, поскольку они были предназначены для применения во время войны».
Treaty provisions expressly confirming the applicability of the treaty during armed conflict or war will generally be honoured. Договорные положения, прямо подтверждающие применимость договора во время вооруженного конфликта или войны, как правило, будут соблюдаться.
While commentators are increasingly arguing that environmental treaties should be applicable during armed conflict, States are divided as to their applicability. Хотя ученые все чаще утверждают, что международные договоры о защите окружающей среды должны быть применимыми во время вооруженного конфликта, мнения государств по вопросу их применимости разделились.
Non-compensation of salary during childbirth leave is a serious offence and is subject to fines. Непредоставление компенсаций за оклады во время отпуска в связи с рождением ребенка является серьезным правонарушением и наказывается штрафами.
Some local governments reach an agreement with theatres about support during their guest performances in their respective territories. Некоторые органы местного самоуправления договариваются с театрами об оказании им поддержки во время гастролей на подотчетной им территории.
This independent body examines complaints about medical examinations during job application procedures and issues an opinion. Этот независимый орган рассматривает жалобы в отношении медицинских обследований во время процедуры найма и представляет свое заключение.
Opinions during the Second World War, on the other hand, are conflicting. С другой стороны, мнения, которых придерживались во время Второй мировой войны, противоречивы.
At least two other countries during the Second World War viewed such conventions as being suspended. По крайней мере, две другие страны во время Второй мировой войны рассматривали подобные конвенции как приостановленные.
A penal transfer treaty's objectives, however, require that it remain in effect, at least retrospectively, during hostilities. Вместе с тем цели договора о передаче лиц, осужденных по уголовным делам, требуют, чтобы он оставался в силе, по крайней мере ретроспективно, во время военных действий.
Notably, the treaty on private investments expressly provided for its continued applicability during war. Примечательно, что в договоре о частных инвестициях прямо предусматривалась его непрерывная применимость во время войны.
Moreover, the French sources recognize the effect of express provisions according to which a treaty is to operate during an armed conflict. Кроме того, французские источники признают влияние ясно выраженных положений, согласно которым договор должен действовать во время вооруженного конфликта.
No doubt during the currency of the armed conflict the performance of the treaty concerned would be suspended. Во время вооруженного конфликта исполнение положений соответствующего договора, несомненно, будет приостановлено.
There appears to be a trend toward recognising greater continuing effectiveness of treaty provisions during war than in earlier times. Как представляется, существует тенденция к признанию большей непрерывной действительности договорных положений во время войны, чем в предыдущее время.
Among those tested, the 13,000 women found to be infected had received care during and after pregnancy. Среди сдавших анализы в рамках этой программы 13 тыс. женщин оказались инфицированными, и им была предоставлена медицинская помощь во время и после беременности.
International observers noted no serious violations during the elections. Международные наблюдатели не отметили серьезных нарушений во время выборов.
Often women need support to seek actions in court for maintenance as with domestic violence during and after separation between couples. Женщины часто нуждаются в поддержке, когда они обращаются в суд с заявлениями о взыскании алиментов и с жалобами на насилие в семье во время и после расторжения брака.
The Legal Centre for Human Rights also referred to the same fact during the drawing up of this report. Центр юридической информации по правам человека также обратил внимание на этот факт во время подготовки настоящего доклада.
The deputy director's explanation was confirmed by a witness who had been present during the conversation. Объяснение заместителя директора было подтверждено свидетелем, который присутствовал во время вышеуказанного разговора.
With reference to the above, the eight had admitted to crossing into Namibia during their stay in Botswana. Что касается вышеизложенного, то эти восемь человек признались в том, что переходили на территорию Намибии во время их пребывания в Ботсване.
These practices are prohibited under international human rights law even during states of emergency. Согласно международному праву прав человека такая практика запрещена даже во время чрезвычайного положения.
International human rights law forbids measures of this nature at all times, including during states of emergency. Международное право прав человека запрещает применение подобных мер во всех случаях, в том числе во время чрезвычайного положения.