Английский - русский
Перевод слова During
Вариант перевода Во время

Примеры в контексте "During - Во время"

Примеры: During - Во время
Attention was called to gender-based violence as a tool of war and oppression before, during and after conflict. Внимание было привлечено к насилию на гендерной почве, используемому в качестве орудия войны и угнетения в периоды до, во время и после конфликта.
Where formal structures break down during conflict, deeply rooted traditional norms often represent an important front-line of protection for children. Там, где во время конфликта официальные структуры перестают действовать, глубоко укоренившиеся традиционные нормы нередко представляют собой важный передовой рубеж защиты детей.
These activities could provide a model for human rights monitoring during and after future natural disasters. Эти мероприятия могут служить примером контроля за осуществлением прав человека во время и после будущих стихийных бедствий.
The Chamber of Deputies was considering a programme to provide pregnant women with personalized assistance in order to safeguard their rights during delivery. Палата депутатов рассматривает программу предоставления беременным женщинам персональной помощи для защиты их прав во время родов.
The State party should guarantee in practice unimpeded access to legal counsel and doctors immediately after arrest and during detention. Государству-участнику следует гарантировать на практике беспрепятственный доступ лиц к адвокатам и врачам непосредственно после ареста и во время содержания под стражей.
3,000 civilians provided relief and accommodation at various UNOCI facilities during November 2004 crisis Во время ноябрьского кризиса 2004 года 3000 гражданских лиц оказывалась чрезвычайная помощь и предоставлялось жилье на различных объектах ОООНКИ
That assurance was repeated during a visit to New Zealand by Tokelau's Council for Ongoing Government in November 2004. Это заверение было повторено во время визита в Новую Зеландию членов Совета по текущему управлению Токелау в ноябре 2004 года.
In this context, we would like to commend recent international efforts to reject the manifestation of racism and intolerance during sporting events. В этой связи мы хотели бы воздать должное международным усилиям, предпринятым недавно с целью отвергнуть проявление расизма и нетерпимости во время спортивных мероприятий.
Solomon Islands wish to assure him of our support during his term in office. Соломоновы Острова хотели бы заверить его в своей поддержке во время его пребывания на этом посту.
That issue was duly resolved during Prime Minister Koizumi's visit to Pyongyang. Этот вопрос был должным образом улажен во время визита премьер-министра Коидзуми в Пхеньян.
She asked what key issues the Special Rapporteur hoped to raise during his forthcoming visit to China. Она спрашивает, какие ключевые вопросы Специальный докладчик надеется поднять во время своей предстоящей поездки в Китай.
He highlighted some of the recommendations put forward during his missions and dialogues with the countries. Оратор особо останавливается на некоторых рекомендациях, выдвинутых во время проведения им соответствующих миссий и диалогов со странами.
In post-war periods, former belligerents often sought to exploit criminal connections and know-how developed during the war, thus undermining international peacebuilding efforts. В послевоенный период бывшие воюющие стороны часто стремятся использовать преступные связи и опыт, приобретенный во время войны, тем самым сводя на нет международные усилия в сфере миростроительства.
Moreover, the occupying Power was continuing the practice of using civilians, including children, as shields during raids. Более того, оккупирующая держава практикует использование гражданских лиц, включая детей, в качестве щитов во время рейдов.
Similar actions had been taken during the recent 2005 World Exposition in Aichi, Japan. Аналогичные действия предпринимались и во время недавней Всемирной выставки 2005 года в Айти (Япония).
The reallocation of resources during budget implementation was exceptional. Перераспределение ресурсов во время исполнения бюджета носит исключительный характер.
A special independent national commission of inquiry was created to investigate the violence and vandalism committed during the electoral process. Для расследования актов насилии и вандализма, совершенных во время избирательного процесса, была создана специальная независимая комиссия по расследованию.
We understand that countries that were invaded and colonized by Japan during the Second World War are not receptive to their former aggressor. Мы понимаем, что страны, которые были оккупированы и колонизованы Японией во время второй мировой войны, не разделяют стремлений своего бывшего агрессора.
Kenya commends the international community for the excellent response during the Oslo pledging conference towards reconstruction of southern Sudan. Кения отдает должное международному сообществу за его прекрасный отклик на призыв о восстановлении южного Судана, прозвучавший во время конференции по объявлению взносов в Осло.
He hoped that a sense of responsibility would prevail during the negotiations and that the dialogue would be constructive. Он надеется, что во время переговоров будет преобладать дух ответственности и что диалог будет носить конструктивный характер.
Of particular interest is the response of the ionospheric total electron content (TEC) during geomagnetic storms over the African sector. Особый интерес представляет характеристика общего содержания электронов в ионосфере во время геомагнитных бурь над африканским сектором.
This will allow the study of the SAMA region at low ionospheric altitudes and its structure and dynamics during geomagnetic perturbations. Эта программа позволит исследовать район ЮАМА в низких областях ионосферы, а также его структуру и динамику во время геомагнитных возмущений.
The international airport was closed for two days during the hurricane. Во время урагана международный аэропорт был закрыт на два дня.
Lobster production continued to be adversely affected by illegal fishing during the closed season and by poaching from foreign vessels. На вылове омаров по-прежнему отрицательно сказывался их незаконный вылов во время закрытого сезона и браконьерство с иностранных судов.
In addition, it had produced brochures on decolonization which had been distributed during the Committee's recent visit to Bermuda. Кроме того, он выпустил несколько брошюр по деколонизации, которые распространялись во время последнего визита членов Комитета на Бермуды.