Английский - русский
Перевод слова During
Вариант перевода Во время

Примеры в контексте "During - Во время"

Примеры: During - Во время
Regular checks during pregnancy are very important, as they allow for an early prevention of any complications. Регулярные осмотры во время беременности имеют очень большое значение, поскольку они позволяют предотвратить любые осложнения на раннем этапе.
Organizations realize multiple benefits in areas of operations and financial management during and after IPSAS implementation. Во время перехода на МСУГС и после него организации получают многочисленные выгоды в сфере управления оперативной и финансовой деятельностью.
Importance of iron supplementation during pregnancy and lactation; важность принятия железосодержащих добавок во время беременности и грудного кормления;
This immunity is permanent. It protects deputies during and outside sessions. Такой принцип освобождения от ответственности действует постоянно, благодаря чему депутату обеспечивается защита во время проведения сессий и в промежутках между ними.
The eighth meeting of the World Urban Campaign eighth steering committee meeting was also convened during the sixth session. Также во время шестой сессии состоялось восьмое заседание руководящего комитета Всемирной кампании за урбанизацию.
This informs the topics for the four dialogue sessions to be held during the Governing Council meeting. Именно эти вопросы станут предметом обсуждения на четырех заседаниях диалога, которые состоятся во время совещания Совета управляющих.
The secretariat also facilitated and supported the organization of the regional consultations that took place every day during CRIC 11. Секретариат также оказывал содействие и поддержку в организации региональных консультаций, которые проходили каждый день во время КРОК 11.
The blogs were an important way of sharing information before, during and after the sessions of the Commission. Эти журналы стали важным способом обмена информацией до, во время и после сессий Комиссии.
This can yield substantial and sustainable benefits both during execution and in the longer term. Это может дать существенные и устойчивые выгоды как во время их осуществления, так и в долгосрочной перспективе.
The representatives of the major groups will also be invited to present their views and comments throughout the discussions during the Forum session. Представителям основных групп также будет предложено высказывать свои мнения в ходе обсуждений во время сессии Форума.
One of the key economic implications of tourism relates to visitor expenditure for and during tourism trips. Одним из ключевых экономических проявлений туризма являются расходы туристов на поездки и во время них.
Consideration of the documents in question was assigned to the Working Group on Standards, which met during the lunch breaks. Рассмотрение этих документов было поручено Рабочей группе по стандартам, которая собиралась во время обеденных перерывов.
Women suffer the most devastation during times of natural disaster. Женщины больше всех страдают от разрушений во время стихийных бедствий.
Gender was addressed only later, in 2009, during the elaboration of the results framework. Гендерные вопросы были учтены только позже, в 2009 году, во время разработки механизма оценки результатов.
The Sub-commission commenced its examination of the submission during the session. Подкомиссия приступила к рассмотрению этого документа во время сессии.
There was a lengthy discussion on the role of development banks during economic crises. Состоялась продолжительная дискуссия по вопросу о роли банков развития во время экономических кризисов.
Moreover, farmers suffer restricted access to their groves, especially during the harvest season. Помимо этого, фермерам ограничивают доступ к их оливковым плантациям, особенно во время сбора урожая.
The war between British and Italians during World War II left behind a significant amount of ERW. Война между британцами и итальянцами во время Второй мировой войны оставила значительное количество ВПВ.
Furthermore, the freezing of such proceeds is possible during the investigation of a criminal case. Кроме того, допускается замораживание таких доходов во время расследования уголовного дела.
Furthermore, strict application of legal provisions will prevent any acts of torture or similar acts from being committed during investigation proceedings. Кроме того, при строгом соблюдении предписаний закона будет исключена возможность совершения каких-либо актов пыток или аналогичных деяний во время проведения следствия.
Further, I have been part of several Subcommittee delegations during visits to places where people are deprived of liberty. Кроме этого я состояла в составе целого ряда делегаций Подкомитета во время посещения мест лишения свободы.
2.1 The events took place during the armed conflict surrounding the independence of Bosnia and Herzegovina. 2.1 События произошли во время вооруженного конфликта, связанного с обретением Боснией и Герцеговиной независимости.
2.15 The authors submit that during the trial of Ashraf El-Hojouj, they came under extreme pressure. 2.15 Авторы утверждают, что во время судебного процесса над Ашрафом эль-Хагогом они оказались под чрезвычайно сильным давлением.
In 1993, during the Nagorno-Karabakh conflict, about half of the soldiers in regiment No. 123 were killed. В 1993 году во время Нагорно-карабахского конфликта почти половина солдат 123-го полка были убиты.
The issue of access was highlighted for more attention particularly during emergencies when people require access to emergency services. Была особо отмечена необходимость уделения более пристального внимания вопросу об обеспечении доступа, особенно во время чрезвычайных ситуаций, когда люди нуждаются в доступе к аварийно-спасательным службам.