| Persons transporting firearms and ammunition must carry the permit on them during the transportation and present it to the police upon request. | Лица, совершающие перевозку огнестрельного оружия и боеприпасов, должны иметь при себе такое разрешение во время перевозки и предъявлять его полиции по ее требованию. |
| In some cases, claimants made contradictory statements during their interviews or contradicted earlier written statements. | В некоторых случаях заявители во время бесед делали противоречивые заявления или заявления, противоречащие их более ранним письменным утверждениям. |
| Instructions concerning the required labelling of hazardous or explosive materials during transport have also been issued. | Также были изданы инструкции, касающиеся необходимой маркировки опасных или взрывчатых материалов во время перевозки. |
| The Convention provides for specific measures, especially escorts during transport and enhanced security measures at storage sites. | Эта конвенция предусматривает принятие ряда специальных мер, в частности сопровождение груза во время его перевозки и усиленную охрану мест хранения. |
| Demonstrable progress in the standards implementation process must continue up to, during and beyond the review. | Наглядный прогресс в деле осуществления стандартов должен продолжаться и до, и во время, и после проведения обзора. |
| The tank shall not be pressurized during the test. | Во время испытания цистерна не должна находиться под давлением. |
| Parties expressed some concerns about the number of meetings and the volume of competing activities during sessions. | Стороны высказали определенную озабоченность в отношении количества совещаний и объема конкурирующих видов деятельности во время сессий. |
| This document contains information about the proceedings and discussions during the workshop organized by the secretariat in response to the above mandate. | В настоящем документе содержится информация о ходе работы и обсуждений во время рабочего совещания, организованного секретариатом в соответствии с вышеупомянутым мандатом. |
| The Coordinator received full cooperation from all parties during his first and subsequent missions. | Во время первого визита Координатора и его последующих визитов ему оказывалось всестороннее содействие. |
| The Group is particularly satisfied with the assistance it received from the MONUC Kivu Brigade during its airport inspection operations in Goma and Bukavu. | С особым удовлетворением Группа отмечает помощь, полученную ею от размещенной в Киву бригады МООНДРК во время инспекционной деятельности Группы в аэропортах Гомы и Букаву. |
| Prolonged detention without access to lawyers and courts is prohibited under international law, including during states of emergency. | Длительные сроки содержания под стражей без предоставления доступа к адвокатам и судам запрещены международным правом, в том числе и во время чрезвычайного положения. |
| The political atmosphere during the campaign for the presidential run-off election was generally peaceful, but somewhat tense. | Политическая обстановка во время кампании, предшествовавшей второму туру президентских выборов, была в целом мирная, но несколько напряженная. |
| At the Panel's direction, the claimant was interviewed during the technical mission to Kuwait in December 2004. | По указанию Группы во время технической миссии в Кувейт в декабре 2004 года с заявителем была проведена беседа. |
| These include a large number of documents which are updated versions of reports submitted during the second review (44). | Среди них имеется большое число документов, содержащих актуализированный материал по сравнению с докладами, представленными во время второго рассмотрения (44). |
| The main participants recalled the importance of protecting children during times of conflict, in recognition of their right to education and safety. | Основные участники напомнили о важности защиты детей во время конфликта и признания их права на образование и безопасность. |
| No major incidents were reported during the voter registration period. | Во время регистрации избирателей о каких-либо серьезных инцидентах не сообщалось. |
| All hazardous materials are segregated and secured during the movement of cargo by air. | Все опасные материалы отделяются и надежно хранятся во время перевозки грузов по воздуху. |
| The origins of Uganda's gold become even more mystifying in the data provided to the Group during its most recent visit to Kampala. | Происхождение угандийского золота становится еще более загадочным в данных, представленных Группе во время ее последнего визита в Кампалу. |
| In Mbuji-Mayi, during unrest in May, most of the demonstrators were children and young people. | Во время майских беспорядков в Мбуджи-Майи большинство демонстрантов составляли дети и молодежь. |
| Office space for delegations and their permanent missions required during the eleventh session of the Conference can be rented in the ACV. | З. Помещения для работы делегаций и их постоянных представительств во время одиннадцатой сессии Конференции могут быть арендованы в ВАЦ. |
| It will be making specific proposals during the Conference. | Во время Конференции он внесет на рассмотрение конкретные предложения. |
| Nonetheless, during negotiations on the event we accepted the compromise that only one day of plenary meetings would be scheduled. | Тем не менее, во время переговоров по организации данного мероприятия мы согласились на компромисс, а именно, что на проведение пленарного заседания будет отведен только один день. |
| Let me now quickly summarize the six most important issues raised during the discussion. | Позвольте мне сейчас быстро суммировать шесть самых важных вопросов, затронутых сегодня во время дискуссии. |
| It is a great honour indeed and a particular pleasure to speak during the presidency of a distinguished President from Africa. | Для меня действительно большая честь и удовольствие выступать во время исполнения функций Председателя Совета выдающимся представителем Африки. |
| It will also organize the High-level Forum on Investment as a parallel event during the International Ministerial Conference. | Во время Международной конференции министров он организует также в качестве параллельного мероприятия форум высокого уровня по инвестициям. |