Persons transporting firearms and ammunition must carry the permit on them during the transportation and present it to the police upon request. |
Лица, совершающие перевозку огнестрельного оружия и боеприпасов, должны иметь при себе такое разрешение во время перевозки и предъявлять его полиции по ее требованию. |
In some cases, claimants made contradictory statements during their interviews or contradicted earlier written statements. |
В некоторых случаях заявители во время бесед делали противоречивые заявления или заявления, противоречащие их более ранним письменным утверждениям. |
Instructions concerning the required labelling of hazardous or explosive materials during transport have also been issued. |
Также были изданы инструкции, касающиеся необходимой маркировки опасных или взрывчатых материалов во время перевозки. |
The Convention provides for specific measures, especially escorts during transport and enhanced security measures at storage sites. |
Эта конвенция предусматривает принятие ряда специальных мер, в частности сопровождение груза во время его перевозки и усиленную охрану мест хранения. |
Demonstrable progress in the standards implementation process must continue up to, during and beyond the review. |
Наглядный прогресс в деле осуществления стандартов должен продолжаться и до, и во время, и после проведения обзора. |
The tank shall not be pressurized during the test. |
Во время испытания цистерна не должна находиться под давлением. |
Parties expressed some concerns about the number of meetings and the volume of competing activities during sessions. |
Стороны высказали определенную озабоченность в отношении количества совещаний и объема конкурирующих видов деятельности во время сессий. |
This document contains information about the proceedings and discussions during the workshop organized by the secretariat in response to the above mandate. |
В настоящем документе содержится информация о ходе работы и обсуждений во время рабочего совещания, организованного секретариатом в соответствии с вышеупомянутым мандатом. |
The Coordinator received full cooperation from all parties during his first and subsequent missions. |
Во время первого визита Координатора и его последующих визитов ему оказывалось всестороннее содействие. |
The Group is particularly satisfied with the assistance it received from the MONUC Kivu Brigade during its airport inspection operations in Goma and Bukavu. |
С особым удовлетворением Группа отмечает помощь, полученную ею от размещенной в Киву бригады МООНДРК во время инспекционной деятельности Группы в аэропортах Гомы и Букаву. |
Prolonged detention without access to lawyers and courts is prohibited under international law, including during states of emergency. |
Длительные сроки содержания под стражей без предоставления доступа к адвокатам и судам запрещены международным правом, в том числе и во время чрезвычайного положения. |
The political atmosphere during the campaign for the presidential run-off election was generally peaceful, but somewhat tense. |
Политическая обстановка во время кампании, предшествовавшей второму туру президентских выборов, была в целом мирная, но несколько напряженная. |
At the Panel's direction, the claimant was interviewed during the technical mission to Kuwait in December 2004. |
По указанию Группы во время технической миссии в Кувейт в декабре 2004 года с заявителем была проведена беседа. |
These include a large number of documents which are updated versions of reports submitted during the second review (44). |
Среди них имеется большое число документов, содержащих актуализированный материал по сравнению с докладами, представленными во время второго рассмотрения (44). |
The main participants recalled the importance of protecting children during times of conflict, in recognition of their right to education and safety. |
Основные участники напомнили о важности защиты детей во время конфликта и признания их права на образование и безопасность. |
No major incidents were reported during the voter registration period. |
Во время регистрации избирателей о каких-либо серьезных инцидентах не сообщалось. |
All hazardous materials are segregated and secured during the movement of cargo by air. |
Все опасные материалы отделяются и надежно хранятся во время перевозки грузов по воздуху. |
The origins of Uganda's gold become even more mystifying in the data provided to the Group during its most recent visit to Kampala. |
Происхождение угандийского золота становится еще более загадочным в данных, представленных Группе во время ее последнего визита в Кампалу. |
In Mbuji-Mayi, during unrest in May, most of the demonstrators were children and young people. |
Во время майских беспорядков в Мбуджи-Майи большинство демонстрантов составляли дети и молодежь. |
Office space for delegations and their permanent missions required during the eleventh session of the Conference can be rented in the ACV. |
З. Помещения для работы делегаций и их постоянных представительств во время одиннадцатой сессии Конференции могут быть арендованы в ВАЦ. |
It will be making specific proposals during the Conference. |
Во время Конференции он внесет на рассмотрение конкретные предложения. |
Nonetheless, during negotiations on the event we accepted the compromise that only one day of plenary meetings would be scheduled. |
Тем не менее, во время переговоров по организации данного мероприятия мы согласились на компромисс, а именно, что на проведение пленарного заседания будет отведен только один день. |
Let me now quickly summarize the six most important issues raised during the discussion. |
Позвольте мне сейчас быстро суммировать шесть самых важных вопросов, затронутых сегодня во время дискуссии. |
It is a great honour indeed and a particular pleasure to speak during the presidency of a distinguished President from Africa. |
Для меня действительно большая честь и удовольствие выступать во время исполнения функций Председателя Совета выдающимся представителем Африки. |
It will also organize the High-level Forum on Investment as a parallel event during the International Ministerial Conference. |
Во время Международной конференции министров он организует также в качестве параллельного мероприятия форум высокого уровня по инвестициям. |