Английский - русский
Перевод слова During
Вариант перевода Во время

Примеры в контексте "During - Во время"

Примеры: During - Во время
Health organizations also organize information open days, during which specialists advise the public on family, maternity and healthy-lifestyle issues. В организациях здравоохранения Беларуси проводятся "Дни открытой информации", во время которых специалисты консультируют население по вопросам семьи, материнства, здорового образа жизни.
Apparently children are often ill-treated during their detention, including through humiliation in public. Судя по всему, во время содержания под стражей дети часто подвергаются жестокому обращению, в том числе публичному унижению.
Peacekeepers in the Democratic Republic of the Congo came under violent attack by armed groups on several occasions during rebel assaults targeting mainly local authorities. В Демократической Республике Конго миротворцы несколько раз подвергались ожесточенным нападениям со стороны вооруженных групп во время наступательных действий мятежников, направленных главным образом против местных органов власти.
In Cyprus, enforced disappearances occurred during the inter-communal clashes of 1963/64 and the military intervention of 1974. На Кипре случаи насильственных исчезновений имели место во время межобщинных столкновений 1963/64 годов и военной интервенции 1974 года.
The use of stun guns was not allowed during the forcible removal of foreigners. Использование электрошоковых пистолетов не разрешается во время принудительного возвращения иностранцев.
He wondered if repatriations were systematically carried out by air, which meant that the weapons could never be used during repatriation. Г-н Телин интересуется, осуществляется ли репатриация при помощи самолета систематически, что означает, что соответствующее оружие никогда не может применяться во время репатриации.
A fact-finding parliamentary committee conducted its own enquiry into the violations that took place during the events. Свое собственное расследование нарушений, имевших место во время этих событий, провел парламентский комитет по установлению фактов.
Germany appreciated the action on recommendations addressed to Malaysia during the first UPR cycle, including legislative changes in the field of domestic violence. Германия приветствовала меры, принятые по рекомендациям, адресованным Малайзии во время первого цикла УПО, включая законодательные изменения в области борьбы с насилием в семье.
Those services include universally available free antenatal care, hospital-based care for complications during the pregnancy and complicated delivery. Такое обслуживание включает общедоступную систему бесплатного дородового ухода и стационарное лечение в случае осложнений во время беременности и родов.
The father maintained during those visits that the author should be circumcised. Во время этих посещений отец настаивал на необходимости проведения операции обрезания.
2.6 The author continued to receive phone threats from A. G. during her employment with a foreign company in Pakistan. 2.6 Автор продолжала получать телефонные угрозы от А.Г. во время ее работы в одной иностранной компании в Пакистане.
The participation of a lawyer during trial proceedings was mandatory in general. В целом, присутствие адвоката во время судебного разбирательства является обязательным.
The flow of foreign grants and development assistance is prone to disruptions during economic crises. Во время экономических кризисов часто происходят сбои в притоке иностранных грантов и помощи в целях развития.
Whether or not they recognize this as a legal obligation, States should capture rather than kill during armed conflict where feasible. Независимо от того, признают ли государства это в качестве юридического обязательства или нет, они должны, когда это возможно, захватывать, а не убивать людей во время вооруженного конфликта.
It was disappointed by the lack of budgetary clarity from the Secretariat during the informal consultations. Делегация разочарована отсутствием прозрачности бюджета со стороны Секретариата во время неофициальных консультаций.
FAO will also dedicate activities specifically to the commemoration of the Year, during World Food Week 2012. ФАО также проведет специальные тематические мероприятия, посвященные году, во время второй Всемирной недели продовольствия в 2012 году.
The working group met during the session and the Committee was presented with the finalized draft version of the general recommendation for a first reading. Во время сессии Рабочая группа провела свое заседания и представила Комитету окончательный вариант проекта общей рекомендации для первого чтения.
The statement was adopted during the fiftieth session. Заявление было утверждено во время пятидесятой сессии.
The working group met during the session and the Committee continued with the review of the draft general recommendation in plenary. Во время сессии рабочая группа провела заседание, и Комитет продолжил рассмотрение проекта общей рекомендации на своем пленарном заседании.
They also called on all parties to refrain from using violence before, during and after the elections. Они также рекомендовали всем партиям воздержаться от применения насилия до выборов, во время и после их проведения.
The author submits that it was only during the trial that the privately retained lawyer was able to represent Mr. Ismailov. Автор утверждает, что нанятый частным образом адвокат смог представлять г-на Исмаилова только во время судебного процесса.
In this context, UNFPA has advised the Division for Oversight Services to audit the bank reconciliation during its upcoming audit in the country office. В этом контексте ЮНФПА рекомендовал Отделу служб надзора провести проверку выверки банковских счетов во время предстоящей ревизии этого странового отделения.
The delegation stressed that Malaysia had approached the exercise seriously and would give full consideration to all comments and recommendations made during the review. Делегация особо отметила, что Малайзия серьезно подошла к данному мероприятию и будет в полной мере учитывать все замечания и рекомендации, высказанные во время обзора.
AFHR further recommended to work towards abolition of the death penalty during the next revision of the country's criminal code. АПЧ далее рекомендовала работать в направлении отмены смертной казни во время следующего пересмотра Уголовного кодекса страны.
Mr. Ismailov was not provided with a lawyer during his interrogation and home search, in violation of the Uzbek legislation. В нарушение узбекского законодательства во время допроса и обыска в квартире г-на Исмаилова ему не был предоставлен адвокат.