Английский - русский
Перевод слова During
Вариант перевода Во время

Примеры в контексте "During - Во время"

Примеры: During - Во время
Disarmament, demobilization and reintegration registrations were under way during the Panel's final mission to the Sudan. Во время последнего визита Группы в Судан уже велась регистрация в рамках мероприятий по разоружению, демобилизации и реинтеграции.
The Panel also raised the matter on several occasions during meetings with the relevant Libyan authorities. Группа также несколько раз затрагивала этот вопрос во время совещаний с соответствующими ливийскими властями.
The United Nations also received information on the destruction of schools during incursions or raids on villages by armed opposition groups. Кроме того, Организация Объединенных Наций получила сведения о случаях разрушения школьных зданий во время рейдов или нападений на деревни вооруженными оппозиционными группами.
The fatalities and injuries caused by State forces during demonstrations over the past year have not been investigated or resolved. Дела об убийствах и нанесении увечий сотрудниками государственных служб во время демонстраций прошлого года не расследовались и не разбирались.
The Working Group thanks the Government for the cooperation extended to it, before and during its visit to the country. Рабочая группа благодарит правительство за сотрудничество при подготовке и во время посещения этой страны.
The elderly are another of the groups that is most affected during disasters and conflicts. Еще одной группой населения, сильнее всего затрагиваемого во время бедствий и конфликтов, являются престарелые.
She heard other detainees screaming during interrogations. Она слышала крики других заключенных во время допросов.
Most delegations expressed the hope that the principle of consensus would be maintained during the forthcoming negotiations. Большинство делегаций выразили надежду на то, что принцип консенсуса будет сохранен во время предстоящих переговоров.
Ms. Shepherd delivered her outgoing statement, thanking all who had supported her during her tenure. В своем прощальном заявлении г-жа Шеферд поблагодарила всех, кто поддерживал ее во время ее пребывания в должности.
The Online Resource Guide, available from, was formally launched during the programme of talks. Доступ к этому Руководству, размещенному на сайте, был официально открыт во время курса лекций.
Their lawyers have had difficulties accessing their clients and must sign a declaration of non-disclosure of information obtained during each visit. Их адвокаты сталкиваются с трудностями при получении доступа к своим клиентам и должны подписывать декларацию о неразглашении информации, получаемой во время каждого визита.
Russia deeply regrets that the unresolved Nagorno-Karabakh conflict is accompanied by loss of life, and not only during armed clashes. Россия глубоко сожалеет по поводу того, что неурегулированный нагорно-карабахский конфликт сопровождается гибелью людей, причем не только во время вооруженных столкновений.
It recognized the commitment to establishing the truth about persons missing during the war, urging further efforts. Она признала готовность установить истину о судьбе лиц, пропавших без вести во время войны, и настоятельно рекомендовала активизировать усилия в этом направлении.
Croatia welcomed efforts to implement the recommendations accepted during the first cycle of the universal periodic review and institutional and legislative changes regarding women's rights. Хорватия дала высокую оценку усилиям по выполнению рекомендаций, принятых во время первого цикла универсального периодического обзора, и изменениям в институциональной и законодательной сферах в отношении прав женщин.
She expressed appreciation for the support provided by UNICEF during the unprecedented flood and landslides in May 2014. Она выразила ЮНИСЕФ признательность за поддержку, оказанную во время беспрецедентных наводнений и оползней в мае 2014 года.
The Panel noted the absence of the three MiG-29 aircraft during its visits to Nyala in September and December 2012. Группа заметила отсутствие трех самолетов МиГ-29 во время визита в Ньялу в сентябре и декабре 2012 года.
The incident illustrates the increasing intensity of attacks against UNAMID, given that the patrol came under heavy fire during the attack. Этот инцидент свидетельствует о росте степени агрессивности нападений ЮНАМИД, так как патруль попал под интенсивный огонь во время нападения.
The Panel provided it with an updated list during its visit. Обновленный перечень был предоставлен властям во время посещения Группой этой страны.
The same was done in Serbia during the development of the first national meta-register for environmental information. То же самое было сделано в Сербии во время разработки первого национального метарегистра экологической информации.
In addition, they have serviced a more diversified set of sectors and played an important counter-cyclical role during the financial crisis. Кроме того, они обслуживают более диверсифицированный комплекс секторов и играют важную антициклическую роль во время финансового кризиса.
The Group, which has always met representatives of civil society during its visits, is encouraged by these developments. Группа, которая во время своих посещений неизменно встречается с представителями гражданского общества, считает эти события обнадеживающими.
The Committee issued a press release on the situation of persons with disabilities during the conflict in Syria. Комитет выпустил пресс-релиз о положении инвалидов во время конфликта в Сирии.
It also recommends that the State party increase its support to women with disabilities during pregnancy and childbearing. Он также рекомендует государству-участнику расширить поддержку женщин-инвалидов во время их беременности и вынашивания ребенка.
Please provide information on the procedure and the safeguards available for the person with disabilities during the continuation of their confinement. Просьба представить информацию о процедуре и гарантиях, имеющихся в распоряжении таких лиц во время пребывания в стационаре.
Causes of maternal deaths include Edema, proteinuria and hypertensive disorders during pregnancy, labour and the postpartum period. Причины материнской смертности включают алиментарную дистрофию, протеинурию и гипертонические нарушения во время беременности, родов и в послеродовой период.