Английский - русский
Перевод слова During
Вариант перевода Во время

Примеры в контексте "During - Во время"

Примеры: During - Во время
The Special Rapporteur has met with migrant workers during his country visits. Во время своего посещения стран Специальный докладчик встречался с трудящимися-мигрантами.
It also draws on the work of his two predecessors, including their findings during country visits and thematic reports. Он также опирается на деятельность двух его предшественников, в том числе на выводы, сделанные ими во время посещения стран, и на их тематические доклады.
The United Kingdom was concerned at reports of excessive use of violence by the police during social protests. Соединенное Королевство выразило обеспокоенность по поводу сообщений о чрезмерном использовании силы во время социальных протестов.
These acts seemed to have abated during the second visit of the Independent Expert. Во время второй поездки Независимого эксперта масштабы таких нападений, по-видимому, сократились.
The idea of the need for a Marshall Plan for the Central African Republic was again raised during the Independent Expert's second visit. Во время второй поездки Независимого эксперта высказывалась идея о необходимости разработки своего рода плана Маршалла для ЦАР.
Investigation and trial of crimes committed during the military regime in the country's recent past. Расследования и судебные разбирательства в связи с преступлениями, совершенными в недавнем прошлом страны во время существования военного режима.
Ghana commended the progress achieved by Uruguay in the implementation of various recommendations made during the first review cycle. Гана положительно оценила достигнутый Уругваем прогресс в деле выполнения различных рекомендаций, внесенных во время первого цикла обзора.
Upon satisfaction with the presentation of the applicant during the interview shall approve grant of broadcasting content license. При положительных результатах представления заявитель во время собеседования получает лицензию на вещание контента.
Ms. Dah thanked the delegation for the supporting documents that it had distributed to Committee members during the session. Г-жа Дах благодарит делегацию за сопроводительные документы, которые она раздала членам Комитета во время сессии.
Technical cooperation in the context of the strategic planning process for the period 2014-2017 was also the subject of discussion during the session. Предметом обсуждений во время сессии было также техническое сотрудничество в контексте процесса стратегического планирования на период 2014-2017 годов.
Germany acknowledged the efforts to improve the human rights situation during the political transition and the successful conclusion of the National Dialogue Conference. Германия признала усилия по улучшению положения в области прав человека во время переходного политического периода, а также успешное завершение Конференции по национальному диалогу.
The report also included its responses to the 33 recommendations made during the first cycle. В докладе также содержалась информация о его реагировании на ЗЗ рекомендации, сформулированные во время первого цикла.
Through practice, the Inter-Agency Support Group also meets formally/officially during the annual sessions of the Permanent Forum on Indigenous Issues. На практике Межучрежденческая группа поддержки проводит также формальные/официальные заседания во время ежегодных сессий Постоянного форума по вопросам коренных народов.
Furthermore, UNODC continued to provide expert advice during negotiations on a new Council of Europe convention against the manipulation of sports results. Кроме того, УНП ООН продолжало предоставлять экспертные консультации во время переговоров по новой конвенции Совета Европы, направленной против манипуляций со спортивными результатами.
The vulnerability of women and girls to GBV is particularly acute during disasters and conflicts, which exacerbate it. Уязвимость женщин и девочек в отношении гендерного насилия становится особенно острой во время стихийных бедствий и конфликтов, которые делают ее еще острее.
2011: Maternity Protection law amendment: Protection from dismissal during pregnancy 2011 год: внесение поправки в Закон об охране материнства: защита от увольнения во время беременности
Reports of progress against an action plan agreed during a previous iteration may also form an input to evaluations of subsequent iterations. Вводной информацией для оценок могут также служить отчеты о ходе работы в ее сопоставлении с планом действий, согласованным во время предыдущей итерации, для оценки последующих итераций.
A second particular situation occurs when children are born during the captivity of a mother subjected to enforced disappearance. Вторая ситуация имеет место в случае детей, родившихся во время нахождения в неволе их матери, подвергшейся насильственному исчезновению.
States must also guarantee that a child born during the enforced disappearance of his or her mother shall be fully protected. Государства также должны гарантировать полную защиту ребенка, родившегося во время насильственного исчезновения его матери.
However, during the investigation no proof was found that the examined facilities were used for retention or interrogation of detainees. Однако во время расследования не было обнаружено доказательств того, что осмотренные объекты использовались для содержания под стражей и проведения допросов задержанных лиц.
The Economic and Social Council should make transitional arrangements for holding the annual ministerial review during the high-level segments in 2014 and 2015. Экономическому Социальному Совету следует разработать переходные механизмы для проведения ежегодного обзора на уровне министров во время этапов заседаний высокого уровня в 2014 и 2015 годах.
The power to suspend a person from his or her post during an investigation lies solely with the administration. Полномочиями в отношении отстранения какого-либо лица от выполнения своих служебных обязанностей во время расследования обладает лишь администрация.
His jaw was fractured during his arrest in 2004. Во время ареста в 2004 году ему сломали челюсть.
He claims that this was done on purpose, to avoid him appealing against this decision directly during the trial. Заявитель утверждает, что это было сделано намеренно, с целью избежать подачи им жалобы на это решение непосредственно во время судебного разбирательства.
Minors also had the right to assistance during the interview itself. Кроме того, у несовершеннолетних лиц есть право на такую помощь во время самого допроса.