The CDD has also continued to publish CEDAW materials and distribute them during all events especially during the International Women's Day celebration. |
ДРО также продолжал публиковать материалы, касающиеся Конвенции, и распространять их во время всех мероприятий, в частности по случаю празднования Международного женского дня. |
Men have been lashed for smoking, possessing alcohol, trading during hours of prayer and failing to fast during Ramadan. |
Мужчин пороли за курение, наличие алкогольных напитков, торговлю в часы молитвы и несоблюдение поста во время Рамадана. |
Efforts have been made to improve women's access to health services during pregnancy and childbirth and during the post-natal period. |
Были приняты соответствующие меры по улучшению доступа женщин к медицинским услугам во время беременности, родов и в послеродовой период. |
This high rate is mainly attributable to incidents during child birth, but also to illness during pregnancy, post-delivery infections and anaemia. |
Этот высокий показатель объясняется осложнениями при родах, а также заболеваниями во время беременности, послеродовыми инфекциями и анемией. |
Violence during conflict occurs during and after forced evictions resulting from acquisition of land and property. |
В период конфликта акты насилия совершаются во время и после принудительных выселений, связанных с приобретением земли и собственности. |
Every woman during pregnancy and during and after childbirth is provided with specialized medical care in institutions of the State health care system. |
Каждая женщина в период беременности, во время и после родов обеспечивается специализированной медицинской помощью в учреждениях государственной системы здравоохранения. |
The research results will be presented in September 2004, during a two-day European conference during the Netherlands EU Presidency. |
Его результаты появятся в сентябре 2004 года на двухдневной Европейской конференции во время председательства Нидерландов в Европейском союзе. |
That proposal should be considered during the budgetary discussions to be held during the sixty-first session. |
Это предложение следует рассмотреть во время слушаний по бюджету, которые будут проходить в ходе шестьдесят первой сессии. |
Gender mainstreaming mechanisms included consultation with the various bodies during the preparation phase and technical working groups and agreements with government agencies during the implementation phase. |
Механизмы, обеспечивающие учет гендерной тематики, включают проведение консультаций с различными органами на подготовительной стадии и организацию технических рабочих групп, а также заключение соглашений с правительственными учреждениями во время осуществления Плана. |
Beatings and other ill-treatment of detainees were common during and following arrest and during transfer from one location to another. |
Во время и после ареста, а также при переводе задержанных из одного места в другое были распространены избиения и другие виды жестокого обращения с задержанными. |
Built between about 120 and 138, the fort was abandoned during the Antonine advance into Scotland during the mid-2nd century. |
Построенный между 120 и 138 годами форт был оставлен римлянами во время продвижения Антонина в Шотландию в середине второго века. |
It was built in memory of the civilians killed during the Japanese occupation of Singapore during World War II. |
Мемориал построен в память о гражданских лицах, убитых на протяжении японской оккупации Сингапура во время Второй мировой войны. |
Kerry's military record received considerable attention during his political career, especially during his unsuccessful 2004 bid for the presidency. |
Его военная репутация и подвергалась значительной критике, и вызывала похвалы во время его политической карьеры, особенно в течение неудачной для него президентской кампании 2004 года. |
The RecA/Rad51/DMC1 gene family plays a central role in homologous recombination during bacterial transformation as it does during eukaryotic meiosis and mitosis. |
Семейство-белков RecA/Rad51/DMC1 играет центральную роль при гомологичной рекомбинации во время трансформации, как это происходит в эукариотических мейозе и митозе. |
General Gu held various government positions during early Communist rule but was imprisoned during the Cultural Revolution. |
Её отец занимал различные должности в первые годы правления КПК, но был осуждён во время Культурной революции. |
The program is devoted to transformation of Russia into the Ark of rescue for all its peoples during possible world cataclysm during 2010-2012. |
Программа посвящена превращению России в Ковчег спасения для всех ее народов во время возможного мирового катаклизма в период 2010-2012 годов. |
Planned development of the city slowed significantly during the depression of the 1930s and during World War II. |
Запланированное развитие города значительно замедлилось в годы Великой депрессии 1930-х годов и во время Второй мировой войны. |
Catherine is uncooperative and taunting during the investigation, smoking and exposing herself during her interrogation. |
Кэтрин не хочет сотрудничать и насмехается во время следствия, курит и показывает себя на допросе. |
Many issues arise during the process and during the renting period. |
В процессе и во время аренды возникает большое число вопросов. |
Similar traffic spikes occur frequently during times of unrest in other regions, such as Tibet and Burma during the Saffron Revolution. |
Подобные всплески появляются во время беспорядков в других регионах, таких как Тибет и Бирма в течение Шафрановой революции. |
DSBs occur during V(D)J recombination during early B and T cell development. |
DSB происходят во время V(D)J рекомбинации в период раннего развития B и Т-клеток. |
Thus, FGFs are major determinants of neuronal survival both during development and during adulthood. |
Таким образом, FGFs являются решающим фактором выживания нейронов как во время эмбрионального развития, так и в период взрослой жизни. |
Capital buffers to absorb losses during the downturn of the cycle can be more easily built during the upswing. |
Буферы капитала для поглощения убытков на этапе спада деловой активности цикла наиболее легко можно создать во время экономического подъема. |
It served as a British naval base during the 19th and early 20th centuries, and suffered massive destruction during World War II. |
В XIX - первой половине XX века Мальта была британской военно-морской базой, и подверглась значительным разрушениям во время Второй мировой войны. |
His mother defended Leningrad during all 900 days of blockade during World War II... |
Нина прожила в Ленинграде все 900 дней блокады во время Великой Отечественной войны. |