| AEGPL indicated its wish to participate in the London Working Group meeting as it had prepared a similar document. | Представитель ЕАСНГ заявил о своем желании участвовать в работе Лондонской рабочей группы, так как он подготовил схожий документ. |
| The representative of UIC had already prepared a document on Part 5 for the Working Group. | Представитель МСЖД уже подготовил документ по части 5, предназначенный для Рабочей группы. |
| France 1.4. E/F Informal document transmitted by the representative of France. | Франция 1.4 А/Ф Неофициальный документ, переданный представителем Франции. |
| He invited the expert from CLEPA to present the document to the Working Party. | Он просил эксперта от КСАОД представить документ Рабочей группе. |
| The representative of CEA offered to prepare a document consolidating the points of agreement for distribution at the next session. | Представитель ЕКС вызвался подготовить документ, в котором сводились бы воедино все элементы, по которым было достигнуто согласие, для распространения на следующей сессии. |
| A document on difficulties experienced in some countries in establishing national associations would be transmitted to the forthcoming session of the Working Party. | Документ о трудностях, возникающих в некоторых странах при учреждении национальных объединений, будет представлен на следующей сессии Рабочей группы. |
| The Swiss authorities considered the document to be a forgery. | Швейцарские власти сочли, что этот документ является подложным. |
| A project document was prepared outlining the objectives, assigning responsibilities and defining an action plan and time schedule. | Был подготовлен проектный документ, в котором дается описание целей, назначаются ответственные и устанавливается план действий и график его выполнения. |
| The consultant was requested to prepare a revised consolidated document, taking into account comments expressed by members of the Working Group. | Консультанту было предложено подготовить пересмотренный сводный документ с учетом замечаний, высказанных членами Рабочей группы. |
| The project manager is required to submit to the Executive Office a signed document stating that the assignment has been completed satisfactorily. | От руководителей проектов требуется направлять в Административную канцелярию подписанный документ с подтверждением, что задание было выполнено удовлетворительно. |
| In substance, the document provides the two sets of guidelines that were recommended to be developed. | По сути дела, этот документ содержит два свода руководящих принципов, которые было рекомендовано разработать. |
| Therefore, this document is directly related to the mandate of the Commission. | В связи с этим этот документ имеет прямое отношение к мандату Комиссии. |
| The document was received in Baghdad on 1 April 1998. | Этот документ был получен в Багдаде 1 апреля 1998 года. |
| This would be an official document for consideration at the next RID/ADR Joint Meeting in September. | Это будет официальный документ, предназначенный для рассмотрения Совместным совещанием МПОГ/ДОПОГ на его следующей сессии в сентябре. |
| The document produced by the conference should be substantive and clearly action-oriented. | Итоговый документ конференции должен быть обстоятельным и иметь четкую практическую направленность. |
| It is thus a document of irreducible significance. | Таким образом, это документ предельно высокой значимости. |
| This document had been placed under seal pending the Executive Chairman's visit to Baghdad. | Этот документ было опечатан до посещения Багдада Исполнительным секретарем. |
| The Chairman had asked that he be provided with that document or an authentic copy of it. | Председатель просил представить ему этот документ или его аутентичную копию. |
| He said that the document was irrelevant to the work of the Commission. | Он заявил, что этот документ не имеет отношения к работе Комиссии. |
| In early August, a document of the Contact Group, featuring options for a future status of Kosovo, was transmitted to the two belligerents. | В начале августа двум воюющим сторонам был передан документ Контактной группы, в котором излагались варианты будущего статуса Косово. |
| In response to the latter request, MICIVIH transmitted a document which it had prepared and submitted previously to a donors' meeting. | В ответ на эту просьбу МГМГ препроводила подготовленный ею документ, который ранее был представлен на совещании доноров. |
| The document was adopted by the country's Parliament as a result of lengthy discussions and mutual concessions. | Этот документ был принят парламентом страны после длительных обсуждений и взаимных уступок. |
| I believe that this document is unique in more than one way. | Я считаю, что этот документ уникален во многих отношениях. |
| It is a universal document in the real sense, transcending boundaries, cultures, societies and nations. | Это документ универсальный в реальном смысле этого слова, переступающий через границы государств, культур, обществ и наций. |
| The document also brings together the various actors who have a role in advancing a culture of peace. | Этот документ также сводит воедино всех тех участников этого процесса, которым отведена та или иная роль в привитии культуры мира. |