| The Working Party asked the secretariat to prepare a basic document containing the information on the subject to be considered by the informal meeting. | Рабочая группа просила секретариат подготовить базовый документ, содержащий информацию по этому вопросу, для рассмотрения на вышеупомянутом неофициальном совещании. |
| The IWG proposes that the Working Party adopt this document without alterations. | МРГ предлагает Рабочей группе принять этот документ без изменений. |
| The present document contains definitions of terms relevant for the statistical coverage of urban and regional transport. | Настоящий документ содержит определения терминов, имеющих актуальное значение для статистического охвата городского и регионального транспорта. |
| The movement document is designed to track hazardous waste from generation to lawful disposal or recycling. | Документ о перевозке призван обеспечивать отслеживание опасных отходов от места их образования до места их законного удаления или рециркуляции. |
| Carriers must secure all appropriate licences, transport in compliance with transportation and environmental regulations for hazardous materials, and carry a movement document. | Перевозчики должны иметь все необходимые лицензии, осуществлять транспортные операции в соответствии с положениями, регулирующими экологически безопасную перевозку опасных материалов, а также иметь документ о перевозке. |
| I believe this is an important document. | По моему мнению, это - важный документ. |
| The draft resolution is a document that advances that idea. | Данный проект резолюции - это документ, который закрепляет эту идею. |
| The group considered the document a useful basis for further work on the subject. | По мнению группы, этот документ представляет собой практическую основу для проведения дальнейшей работы по данному вопросу. |
| The document was further revised by the Committee and the amended version posted on the Rotterdam Convention web site. | Этот документ был дополнительно пересмотрен Комитетом, и его измененный вариант был размещен на веб-сайте Роттердамской конвенции. |
| With help of the ICRI co-host countries, a new ICRAN framework document was adopted in October 2004. | При поддержке со стороны стран-соорганизаторов МИКР в октябре 2004 года был принят новый рамочный документ МСДЗКР. |
| The document containing the overview of progress also highlights a number of issues relating to multilateral environmental agreements. | Документ, посвященный обзору достигнутого прогресса, также заостряет внимание на ряде вопросов, касающихся многосторонних природоохранных соглашений. |
| An overview in popular language and a policy document would also be produced. | Будет также подготовлен общий обзор для широкой публики и программный документ. |
| However, the document was dated 29 September 2004 and was obtained only as a direct result of the audit request. | Однако документ был датирован 29 сентября 2004 года и был получен лишь по непосредственной просьбе ревизора. |
| This document is also provided to troop-contributing countries. | Этот документ направляется также странам, предоставляющим войска. |
| I trust the non-paper will receive full consideration in this meeting and in the outcome document for September. | Я полагаю, что этот неофициальный документ будет всесторонне рассматриваться на этом заседании и при обсуждении итогового документа в сентябре. |
| The Board of the Estonian Banking Association approved the document dealing with additional measures to prevent money laundering on 13 February 2001. | Совет Эстонской банковской ассоциации утвердил документ, касающийся дополнительных мер по предупреждению отмывания денег, 13 февраля 2001 года. |
| The same document remains a basis for appropriate parts of the Customs Code. | Этот же документ положен в основу соответствующих разделов Таможенного кодекса. |
| That document will no doubt help to promote stable relations and prosperity for the affected populations along the borders. | Этот документ, несомненно, поможет установлению стабильных отношений и обеспечению процветания заинтересованного населения, проживающего в приграничных районах. |
| The document, together with comments received, was then to be submitted for consideration at the second session of the Preparatory Committee. | После этого указанный документ с полученными замечаниями должен был быть представлен Подготовительному комитету для рассмотрения на его второй сессии. |
| I read the document very carefully and consider it to be sufficiently full. | Я очень внимательно прочла этот документ и считаю, что он довольно полный. |
| The document could benefit from some harmonization, one participant said, as there were both very general and very specific objectives. | Как заявил один из участников, этот документ можно было бы улучшить путем согласования отдельных положений, поскольку в нем указаны как довольно общие, так и весьма конкретные цели. |
| As this document has shown, transport and logistics services are becoming ever more crucial for remaining competitive in international trade and globalized production. | Как показывает данный документ, транспортные и логистические услуги приобретают все большее значение для сохранения конкурентоспособности в международной торговле и мировом производстве. |
| The document that had been adopted was in many areas significantly different from the Group's initial negotiating position. | Документ, который был принят, во многих отношениях значительно отличается от первоначальной переговорной позиции Группы. |
| This document is submitted by the International Trade and Business Processes Group (TBG) and has been processed without any formal editing. | Настоящий документ представлен Группой по международным торговым и деловым операциям (ГТД) и выпущен без какого-либо официального редактирования. |
| This document is for information and for distribution to the Tenth UN/CEFACT Plenary. | Настоящий документ представляется десятой Пленарной сессии СЕФАКТ ООН для информации и распространения. |