| The document, which came into force on 15 February 1999, provided a framework for criminalizing corruption in international business transactions. | Этот документ, вступивший в силу 15 февраля 1999 года, обеспечивает основу для криминализации коррупции в международных коммерческих сделках. |
| Despite this lack of consistency and readability, this document of more than 200 pages continues to prove particularly useful. | Невзирая на такое отсутствие связности и внятности, упомянутый документ объемом более 200 страниц по-прежнему чрезвычайно полезен. |
| This has cut one document from the list usually submitted to the Executive Body. | Это позволило исключить один документ из перечня документов, обычно направляемых Исполнительному органу. |
| The document should include information on the agencies' resources, accountability and gender expertise. | В документ следует включить информацию о ресурсах, подотчетности учреждений и имеющихся у них специалистах по гендерной проблематике. |
| This document responds to and extends beyond the detailed implementation plan requested by the Board. | Настоящий документ содержит не только подробный план осуществления избранного варианта развития, запрошенный Советом, но и более исчерпывающую информацию. |
| Delegations stated that they looked forward to receiving a comprehensive strategy document in 2007. | Делегации заявили, что они рассчитывают получить всеобъемлющий стратегический документ в 2007 году. |
| This document was adopted in October 2003. | Этот документ был принят в октябре 2003 года. |
| This document has not been edited before being submitted for translation. | До передачи на перевод настоящий документ не редактировался. |
| The project aimed at preventing and combating domestic violence and the policy document "Private Violence Public Issue" set many initiatives in motion. | Проект по предупреждению и пресечению бытового насилия и программный документ "Частное насилие общественная проблема" вызвали к жизни многочисленные инициативы. |
| A study on the policy to control the trade, production and proliferation of torture technology is included in that document. | В этот документ включено исследование политики в целях ограничения торговли, производства и распространения орудий пыток. |
| However, that document had no bearing on the current discussions. | Однако этот документ не касается текущих обсуждений. |
| In that context, it took note of the Secretariat's efforts to make the budget document clearer and more concise. | В этом контексте Консультативный комитет принимает к сведению усилия Секретариата, направленные на то, чтобы сделать бюджетный документ более понятным и лаконичным. |
| Produced in English and French, the document was regularly updated to provide Member States with information on regulations introduced in various countries. | Изданный на английском и французском языках, этот документ постоянно обновляется, с тем чтобы предложить государствам-членам свежую информацию о принимаемых различными странами правовых нормах в этой области. |
| Such a document would strengthen international law and the international system. | Такого рода документ способствовал бы укреплению международной законности и правопорядка. |
| Generally speaking, the Russian Federation considered that the Commission had drafted a balanced document that embodied the basic principles of State responsibility. | В целом, по мнению Российской Федерации, КМП разработала сбалансированный документ, в котором учитываются основные принципы ответственности государства. |
| A single document consisting of an analytical section and a condensed set of practical conclusions would seem to serve both purposes. | Единый документ, состоящий из аналитического раздела и краткого свода практических выводов, как представляется, будет служить обеим целям. |
| Support was also expressed for the Study Group's wish to develop a substantive collective document as the outcome of its work. | Поддержку получило желание рабочей группы подготовить в качестве результата работы коллективный документ по существу вопроса. |
| As the Constitution was a brief document, adding the Convention as an annex would destroy its balance. | Поскольку Конституция - краткий документ, если дополнить ее Конвенцией в качестве приложения, это нарушит ее баланс. |
| Another official document where the need for affirmative action for women is stipulated is the interim poverty reduction strategy paper mentioned above. | Другим официальным документом, в котором говорится о необходимости принятия антидискриминационных мер в интересах женщин, является вышеупомянутый промежуточный документ о стратегии сокращения масштабов нищеты. |
| The other document set out national legislation on human reproductive and therapeutic cloning. | Другой документ представляет собой сборник законов некоторых стран в области клонирования человека в целях воспроизводства и терапевтического клонирования. |
| It should be stated that the new Syrian passports do not allow the addition of family members to another travel document. | Следует отметить, что новые сирийские паспорта не допускают внесения членов семьи в другой проездной документ. |
| INAMUJER edited the document several times and it was distributed and discussed in communities throughout the country. | Этот документ неоднократно редактировался с участием НИЖ, при этом его текст распространялся и обсуждался в общинах по всей стране. |
| The report, its summary and the document on lessons learned from the data collection were submitted to the Kiev Ministerial Conference. | Доклад, его резюме и документ, обобщающий опыт сбора данных, были представлены Киевской конференции министров. |
| Many participants felt that a short negotiated document providing strategic directions would be the most appropriate option. | Многие участники высказали мнение о том, что наиболее целесообразным вариантом будет короткий согласованный документ с описанием стратегических направлений действий. |
| This document will be made available to the Commission on Human Rights at its present session for consideration and action, as appropriate. | Этот документ будет предоставлен в распоряжение Комиссии по правам человека на ее нынешней сессии для рассмотрения и принятия соответствующих мер. |