In addition, the common reporting format includes a form to document anticipated future improvements in methodologies. |
Кроме того, общая форма для представления докладов включает формуляр для документального подтверждения ожидаемых будущих усовершенствований в методологиях. |
Extensive training had been provided for law enforcement officials and guns had a built-in video camera to document their use. |
Среди сотрудников правоохранительных органов проводились курсы интенсивной подготовки, а в пистолеты были вмонтированы видеокамеры для документального подтверждения их использования. |
The Syrian Network for Human Rights could not fully document these cases, as they are banned and pursued by regime forces and extremist groups. |
Сирийская сеть по права человека не смогла получить документального подтверждения этой информации, поскольку она является запрещенной, а ее разглашение грозит преследованием со стороны сил режима и экстремистских групп. |
Major work is still required to document the effects in general on human health of hazardous waste management and the risks associated even when disposal operations are supposed to meet adequate standards. |
Еще предстоит проделать немалую работу для общего документального подтверждения последствий регулирования опасных отходов для здоровья человека и связанных с этим рисков даже в тех случаях, когда, как считается, операции по удалению должны выполняться с соблюдением соответствующих норм. |
What means does a detainee have to document any bodily injuries suffered while in detention? |
Какие средства имеются в распоряжении задержанного лица для документального подтверждения любых телесных повреждений, полученных во время содержания под стражей? |
The Storting has decided to establish a system to document and recognize the knowledge that adults have acquired through non-formal channels. |
Стортингом было принято решение о введении системы документального подтверждения и признания знаний, приобретенных взрослыми людьми по линии неформального образования. |
A methodology for assessing the use of risk management tools in regulatory systems and a proposed survey to document actual use and outstanding needs will then be presented. |
Затем на обсуждение будут вынесены методология оценки практического применения инструментов управления рисками в системах нормативного регулирования и предложение о проведении обследования в целях документального подтверждения их фактического использования, а также выявления существующих потребностей. |
While new studies claim to document Al-Qaida's financial networks and facilitators, they nearly all relate to the period around 2001. |
Хотя в новых исследованиях говорится о наличии документального подтверждения существования финансовых сетей и финансовых посредников «Аль-Каиды», почти все такие исследования относятся примерно к 2001 году. |
The interface of HIV and intimate partner violence has been acknowledged by the United Nations, WHO and the Institute of Medicine, but there has been little work done globally to disaggregate the data to document the perceived increased risk for adolescent girls. |
Связь между ВИЧ и насилием со стороны интимного партнера признана Организацией Объединенных Наций, ВОЗ и Институтом медицины, однако на мировом уровне практически не ведется работа по разбивке данных для документального подтверждения наблюдаемого повышенного риска для девочек-подростков. |
We will continue to keep you informed of the situation on the ground once information becomes available in order to more fully document these crimes against our people. |
Мы будем и впредь держать вас в курсе ситуации на местах по мере поступления соответствующей информации для более полного документального подтверждения этих преступлений против нашего народа. |
Processes to uncover and document "the truth", identify those responsible, reconcile opposed groupings and provide compensation for past violations (transitional justice) are complex and need an array of different response mechanisms. |
Процессы поиска и документального подтверждения «истины», установления виновных, примирения противостоящих групп и выплаты компенсаций за совершенные в прошлом нарушения (правосудие переходного периода) являются весьма сложными и требуют использования целого спектра механизмов. |
The Trust Fund prioritizes applications that demonstrate multisectoral approaches and collaboration between various stakeholders; evidence-based interventions; meaningful investments in monitoring and evaluation; and systems to document knowledge and lessons learned. |
Целевой фонд отдает приоритет заявкам, в которых описываются межсекторальные подходы и сотрудничество между различными заинтересованными сторонами, основанные на фактических данных мероприятия, эффективные инвестиции в контроль и оценку и системы документального подтверждения знаний и извлеченных уроков. |
UNDP conducted a six country study in Belize, El Salvador, India, Indonesia, Malawi and Tanzania to document successes in national coordination of HIV responses with a focus on national ownership, aid alignment, decentralization and civil society participation. |
ПРООН провела исследования в шести странах - Белизе, Индии, Индонезии, Малави, Сальвадоре и Танзании - для документального подтверждения успехов, достигнутых в области национальной координации ответных мер в связи с ВИЧ с акцентом на национальной ответственности, согласованности помощи, децентрализации и участии гражданского общества. |
Direct observation was also carried out of the places damaged and legal documentation and reports were prepared by Cuban officials at the Special Rapporteur's request to determine more precisely and document facts he believed needed further clarification. |
К этому следует добавить его непосредственные наблюдения, проведенные на местах событий, судебную документацию и доклады, подготовленные кубинскими должностными лицами по просьбе Специального докладчика с целью уточнения и документального подтверждения фактов, которые, на его взгляд, требуют самого тщательного уточнения. |
(a) Introduce a standard evaluation form to document performance assessments for all consultants, covering the extent to which they met deadlines, budgets and objectives; |
а) ввести применение формуляра стандартной оценки для документального подтверждения оценки работы всех консультантов, в том числе характеризующей выполнение ими сроков, бюджетных пределов и целей; |
(a) Introduce a standard evaluation form to document performance assessments for all consultants, covering the extent to which they met deadlines, budgets and objectives; |
а) внедрить стандартную форму оценки для документального подтверждения аттестации работы всех консультантов, которая отражала бы их способность соблюдать установленные сроки, укладываться в бюджетные ассигнования и достигать поставленных целей; |
An international tribunal of conscience should be established to denounce, highlight, document, prosecute and punish violations of the rights of migrants, refugees and displaced persons in countries of origin, transit and destination, clearly identifying the responsibilities of States, companies and other agents. |
Необходимо создать международный суд совести для выявления, придания гласности, документального подтверждения, рассмотрения и наказания нарушений прав мигрантов, беженцев и переселенцев в странах происхождения, транзита и принимающих странах и четко определить сферу ответственности государств, компаний и других сторон. |
Efforts are under way to document cases of unlawful use of force with a view to deterring staff at reform and rehabilitation centres from resorting to the use of excessive force or ill-treatment or torture. |
Прилагаются усилия для документального подтверждения случаев незаконного применения силы, с тем чтобы удержать персонал исправительных и реабилитационных центров от применения чрезмерной силы или жесткого обращения и пыток. |
A chain of custody auditing procedures to document legality and sustainability of source fibre for retailers of all forest products. |
систему процедур проверки прав владения для документального подтверждения законности и устойчивости производства исходного волокна по требованию предприятий, занимающихся розничной торговлей любыми лесопродуктами; |
Identify indicators for, document and analyse the impact of violence, abuse, exploitation and discrimination against children as a basis for interventions. |
Определить показатели для документального подтверждения и анализа последствий насилия, надругательств, эксплуатации и дискриминации в отношении детей для принятия на основе таких данных ответных мер |
A tracking system was implemented to document management's response and follow-up actions to evaluations, providing a written record of which actions are planned and carried out in response to evaluations. |
Была внедрена система отслеживания показателей с целью документального подтверждения принятия руководством подразделений необходимых мер по итогам оценок, что позволяет в письменном виде отразить намеченные и принятые меры по итогам оценок. |
So you have no document to prove the connection you claim? |
Значит, у вас нет документального подтверждения вашего заявления? |
The objective of this activity is to build a knowledge base for ICCAs which increases the scope of information on these special areas needed to document their value and to understand their impacts. |
Цель этой работы заключается в создании базы знаний в отношении ОМПКН, увеличивающей объем информации об этих особых местах, которая необходима для документального подтверждения их ценности и для понимания их воздействия. |
The effect of not maintaining leave request forms in the employees' leave files is that there may not be a document that provides evidence that leave was approved. |
Последствия отсутствия заявлений об отпуске в личных делах сотрудников выражаются в том, что документального подтверждения разрешения на отпуск может не оказаться. |
For decades the people of the Islands had spent considerable effort to document the devastating effects of exposure to atomic materials, including through declassified documents detailing deliberate exposure. |
В течение десятилетий жители Островов тратили колоссальные усилия для документального подтверждения губительного воздействия использования атомных материалов, включая открытые для широкого использования документы, подтверждающие факты умышленного облучения. |