| The document on the design specifications is highly technical in nature. | Документ, посвященный техническим спецификациям, носит сугубо технический характер. |
| The document consisted of proposed amendments to the transitional federal charter adopted at the plenary meeting of the Conference on 15 September 2003. | Документ содержал предлагаемые поправки к переходной федеральной хартии, принятой на пленарном заседании Конференции 15 сентября 2003 года. |
| The common core document will be submitted to all treaty bodies in conjunction with a targeted report specific to the relevant treaty. | Общий базовый документ будет представляться всем договорным органам вместе с целевым докладом по соответствующему договору. |
| The document on the design specifications is highly technical in nature. | Документ, посвященный техническим спецификациям, носит сугубо технический характер. |
| The common core document will be submitted to all treaty bodies in conjunction with a targeted report specific to the relevant treaty. | Общий базовый документ будет представляться всем договорным органам вместе с целевым докладом по соответствующему договору. |
| The project document and trust fund agreement would soon be ready for signature. | Проектная документация и соглашение о целевом фонде вскоре будут подготовлены для подписания. |
| In addition, the appendices entitled "project design document", "terms of reference for establishing guidelines on baselines and monitoring" and "CDM registry requirements" may require further consideration. | Кроме того, дальнейшего рассмотрения, возможно, потребуют добавления, озаглавленные "Проектно-техническая документация", "Круг ведения для принятия руководящих принципов в отношении исходных условий и мониторинга" и "Требования к реестру МЧР". |
| Furthermore, nine offices had not conducted annual field monitoring visits and another five did not document the results of their monitoring visits. | Кроме того, в девяти отделениях не осуществлялись ежегодные выезды на места для целей контроля и еще в пяти отделениях отсутствовала документация о результатах поездок их сотрудников для осуществления контроля. |
| The delegation of the Netherlands offered to prepare a core document for the meeting of the small group of experts which would take into account all the documentation available and proposals concerning possible amendments to CEVNI | Делегация Нидерландов вызвалась подготовить для совещания этой небольшой группы экспертов документ для обсуждения, в котором будут учтены вся имеющаяся документация и предложения, касающиеся возможных поправок к ЕПСВВП. |
| The construction manager is updating the schedule, but planning at the time of the present report relies on "construction document" drawings that are 60 per cent complete. | Руководитель строительных работ корректирует график, однако при планировании во время подготовки настоящего доклада использовалась строительно-техническая документация, окончательно доработанная лишь на 60 процентов. |
| Several projects have been initiated to demonstrate and document good practices by which early warning systems are properly supported by governance and legislation, as well as organizational coordination mechanisms and operational frameworks. | Началось осуществление ряда проектов, предусматривающих демонстрацию и документирование оптимальных видов практики, когда системам раннего оповещения предоставляется надлежащая правительственная и законодательная поддержка и существуют механизмы межведомственной координации и оперативные структуры. |
| The Department of Social Services had also spearheaded the National Child Abuse Prevention Inter-Agency Protocol, which attempted to document current practices of abuse, and set out policies and procedures in respect of child protection issues. | Министерство социальных служб подготовило также Национальный межведомственный протокол по предупреждению насилия в отношении детей, направленный на документирование нынешних случаев насилия и предусматривающий стратегии и процедуры защиты детей. |
| (a) To compile and document the specific capacity-building needs of Parties and actively seek and encourage donors, the private sector and non-governmental organizations to provide assistance to fill those needs; | а) выявление и документирование конкретных потребностей Сторон в области создания потенциала и активный поиск доноров, а также поощрение их, частного сектора и неправительственных организаций к оказанию содействия удовлетворению этих потребностей; |
| Document lessons learned and mainstream reproductive health and gender issues in peacekeeping operations; develop materials on HIV/AIDS, gender-based violence and other critical issues. | Документирование полученных уроков и включение вопросов, касающихся репродуктивного здоровья и гендерной проблематики, в мандаты миротворческих операций; и разработка материалов по ВИЧ/СПИДу, борьбе с насилием по признаку пола и другим важнейшим вопросам. |
| A 2011 pilot programme in Uganda revealed not only that there has been a reduction in the transaction times needed to document children, but also that the interaction between children and staff has been enhanced. | Пилотная программа в Уганде в 2011 году показала, что необходимо не только сократить время на документирование детей, но и улучшить контакты между детьми и персоналом служб. |
| In addition, medical professionals and police officers were being made aware of the need to document domestic violence. | Кроме того, медицинские работники и полицейские чиновники знают о необходимости документировать случаи насилия в семье. |
| The National Statistics Institute keeps a record of reports from institutions that, by law, must document cases of domestic violence and violence against women. | Со своей стороны, Национальный институт статистики производит учет данных, поступающих из различных учреждений, которые в силу своих полномочий обязаны документировать случаи насилия в семье и в отношении женщин. |
| To further enhance understanding of the results of joint programming, UN-Women is examining gender as a cross-cutting issue in joint programmes in order to document promising practices. | Для того чтобы лучше понять результаты процесса разработки совместных программ и документировать потенциально действенные методы, структура «ООН-женщины» анализирует гендерную проблематику в качестве сквозного вопроса в совместных программах. |
| The Unit will also capture and document lessons and best practices in UNMISS, share relevant information with Mission leadership and staff and maintain liaison with the Peacekeeping Best Practices Section at Headquarters. | Группа будет также фиксировать и документировать извлеченные уроки и передовую практику в МООНЮС, делиться соответствующей информацией с руководством и персоналом Миссии и поддерживать связь с Секцией по передовому опыту поддержания мира в Центральных учреждениях. |
| On a concluding note, the Board was interested in the second cycle of the UPR and specifically pointed out its interest in a second round of visits and missions to both large and small States and encouraged the Office to document this process. | В заключение Совет поинтересовался вторым циклом УПО и особо отметил свою заинтересованность во втором раунде посещений и миссий как в крупные, так и малые государства и призвал Управление документировать этот процесс. |
| When I say "document," I mean a journal. | И когда я говорю "задокументировать", я имею в виду журнал. |
| Someone has to document this historic run. | Кто-то должен задокументировать эти исторические выборы. |
| As the basic design of the system differed substantially from the preceding systems, significant amounts of time had to be devoted to rethinking and re-engineering existing workflow to document and design the IMIS application. | Поскольку базовый проект системы значительно отличался от предшествующих систем, много времени пришлось уделить переосмыслению и перестройке существующих производственных процедур, с тем чтобы задокументировать и разработать применение ИМИС. |
| It's as if Danny wanted to document himself on every square inch of Catalina island. | Это как если бы Дэнни хотел задокументировать себя на каждом квадратном дюйме на острове Каталина |
| The mission should document violations and abuses of human rights and humanitarian law and thereby assist the international community in developing a sense of the extent and pervasiveness of the infractions. | Эта миссия должна задокументировать случаи нарушения и попрания прав человека и гуманитарного права и тем самым помочь международному сообществу составить представление о масштабах и распространенности этих правонарушений. |
| Human resources functions are currently not supported by a document management system and documents are managed on local or shared drives. | В настоящее время кадровая работа не поддерживается системой управления документооборотом и документы обрабатываются локальными или общими дисководами. |
| The senior management of the Department for General Assembly and Conference Management was closely involved in document management through regular communication with department heads and presiding officers on the status of pre-session documentation. | Руководители старшего звена Департамента по делам Генеральной Ассамблеи и конференционному управлению принимали активное участие в управлении документооборотом, поддерживая регулярные контакты с руководителями департаментов и председателями соответствующих органов по вопросам, касающимся состояния предсессионной документации. |
| Regrettably, a number of fundamental document management problems have not been addressed and the programme's full utility to the Court appears limited, in particular in view of the fact that the program's only main feature appears to be its searchability. | К сожалению, целый ряд существенных проблем, связанных с управлением документооборотом, не был решен, и полезность данной программы для Суда представляется ограниченной, особенно с учетом того, что главной особенностью этой программы, судя по всему, является возможность осуществлять поиск. |
| Typical enterprise content management systems comprise a series of modules, including document management, records management, digital assets management, Web content management and collaboration tools, as well as providing functions for capturing, storing, reusing, sharing, publishing, archiving and managing information. | Типовые системы управления общеорганизационными информационными ресурсами включают ряд модулей, в том числе для управления документооборотом, архивами, цифровыми материалами и содержательными материалами веб-сайтов и взаимодействием, а также предусматривают функции сбора, накопления, повторного использования, обмена, издания, архивации информационных материалов и управления ими. |
| Document management Document management focuses on the management of Umoja documents, ensuring that key project documents and vital team information is safeguarded. | Группа по управлению документооборотом занимается вопросами управления документацией в рамках проекта «Умоджа», обеспечивая сохранность основных проектных документов и важнейшей информации о составе группы. |
| A major component of gender mainstreaming is the use of gender analysis to describe and document gender differences between women and men. | Одним из основных компонентов стратегии учета гендерной проблематики является использование гендерного анализа, который позволяет отразить и документально подтвердить различия в положении женщин и мужчин. |
| When asked during evaluation meetings to document his accusations, he merely invited his government interlocutors to "find and punish the unknown perpetrators to prove that the alleged or presumed culprits were not members of the State defence or security personnel". | Когда во время встреч, созываемых для подведения итогов, его просили документально подтвердить свои обвинения, он просто предлагал своим собеседникам от правительства «найти и наказать неизвестных преступников, чтобы доказать, что мнимые или предполагаемые злодеи не являлись военнослужащими или сотрудниками государственных служб безопасности». |
| E. Can you document the progress made or difficulties encountered in the implementation of the above-mentioned priorities? | Е. Можете ли вы документально подтвердить достигнутый прогресс или трудности, возникшие в ходе выполнения вышеупомянутых приоритетных задач? |
| Individual licences for international trade in strategic goods, technologies and services can be granted to entrepreneurs who can document application for at least three years of an internal system of control and management of trade, compatible with the requirements of the international norm ISO 9000. | Индивидуальные лицензии на внешнюю торговлю стратегическими товарами, технологиями и услугами выдаются только тем предпринимателям, которые могут документально подтвердить, что в течение не менее трех лет применяли внутреннюю систему контроля и организации торговли, отвечающую требованиям международного стандарта ИСО 9000. |
| Despite renewed efforts made by agencies on the ground to document individual cases, they have not been able to verify any cases to date. | Хотя учреждения, действующие на местах, активизировали свою работу, направленную на то, чтобы собрать документальные свидетельства по конкретным делам, им пока что не удалось документально подтвердить ни один случай такого рода. |
| Created in 1999 to develop and document best practice guidelines on concepts and methods of price statistics. | Создана в 1999 году для разработки и документального оформления руководящих принципов по передовым практическим методам в отношении концепций и методов статистики цен. |
| In 1999, UNIFEM received a grant from the United Nations Foundation to expand the capacity of Trust Fund grantees to document their work and to integrate effective communications and media strategies towards advancing their project goals. | В 1999 году ЮНИФЕМ получил от Фонда Организации Объединенных Наций дотацию на цели увеличения потенциала получателей финансовых средств Целевого фонда, необходимого для документального оформления их работы и обеспечения применения эффективных стратегий в области коммуникации и средств массовой информации в интересах дальнейшей реализации целей их проектов. |
| It is further concerned about inaccuracies in the procedures to record and document killings of women, which undermine the proper investigation of cases, prevent the families of the victims of being promptly notified and preclude a fuller and more reliable assessment of feminicide. | Он также обеспокоен неадекватностью процедур регистрации и документального оформления убийств женщин, что подрывает надлежащее проведение расследований по делам, а также не позволяет оперативно уведомлять семьи об убийствах и проводить более полную и надежную оценку феминицида. |
| Under both options, a few human rights officers would be deployed as a part of the mission in key locations to monitor, document and report on the situation in the mandated areas and to conduct preliminary investigations in cases of major human rights violations. | При любом варианте несколько сотрудников по вопросам прав человека в составе миссии будут развернуты в ключевых пунктах для наблюдения, документального оформления и представления отчетов о положении в районах ответственности и проведения дополнительного расследования случаев серьезных нарушений прав человека. |
| Purpose Set up as an international forum to exchange experience in the measurement of the informal sector, document the data-collection practices, including definitions and survey methodologies followed by member countries, and recommend measures for improving the quality and comparability of informal sector statistics. | Учреждена в качестве международного форума для обмена опытом в области измерения показателей работы неорганизованного сектора; документального оформления практики сбора данных, включая терминологию и методологии анализа, применяемые странами-членами; вынесения рекомендаций относительно мер повышения качества и сопоставимости статистических данных по неорганизованному сектору. |
| The Working Party proposed to Russian industry to document any concerns they may have and use the above mechanisms to convey them to the EC. | Рабочая группа предложила представителям российской промышленности документально зафиксировать все проблемы, которые у них могут возникнуть, и использовать вышеупомянутые механизмы для того, чтобы информировать о них ЕС. |
| It was important to document the global partnership including deliverables targets, and the changing realities to define the future partnership. | Важно документально зафиксировать глобальное партнерство, включая поддающиеся количественной оценке цели, и меняющиеся реалии для выработки нового партнерства в будущем. |
| Efforts to provide protection and assistance to unaccompanied children in most parts of the world have enabled UNHCR, sometimes in collaboration with UNICEF, to document some consistent lessons learnt and to translate them into handbooks and guidelines. | Усилия по обеспечению защиты несопровождаемых детей и оказанию им помощи в большинстве районов мира позволили УВКБ, иногда в сотрудничестве с ЮНИСЕФ, документально зафиксировать ряд извлеченных уроков и выработать на их основе пособия и руководящие принципы. |
| In the meantime, it will be important to obtain sufficient information from potential test-mining sites to document the natural conditions that exist prior to test mining in order to gain an insight into natural processes, such as the dispersion and settling of particles and benthic faunal succession. | Пока важно будет получить по потенциальным участкам пробной добычи достаточную информацию, чтобы документально зафиксировать естественные условия, существовавшие до начала пробной добычи, выяснив природу происходящих естественных процессов, таких, как дисперсия и осаждение частиц, а также сукцессия бентической фауны. |
| State-funded exhumations have been carried out in order to help to document human rights violations. | Государство выделяет деньги на эксгумацию, которая помогает документально зафиксировать нарушения прав человека. |
| In addition, the common reporting format includes a form to document anticipated future improvements in methodologies. | Кроме того, общая форма для представления докладов включает формуляр для документального подтверждения ожидаемых будущих усовершенствований в методологиях. |
| A methodology for assessing the use of risk management tools in regulatory systems and a proposed survey to document actual use and outstanding needs will then be presented. | Затем на обсуждение будут вынесены методология оценки практического применения инструментов управления рисками в системах нормативного регулирования и предложение о проведении обследования в целях документального подтверждения их фактического использования, а также выявления существующих потребностей. |
| While new studies claim to document Al-Qaida's financial networks and facilitators, they nearly all relate to the period around 2001. | Хотя в новых исследованиях говорится о наличии документального подтверждения существования финансовых сетей и финансовых посредников «Аль-Каиды», почти все такие исследования относятся примерно к 2001 году. |
| A chain of custody auditing procedures to document legality and sustainability of source fibre for retailers of all forest products. | систему процедур проверки прав владения для документального подтверждения законности и устойчивости производства исходного волокна по требованию предприятий, занимающихся розничной торговлей любыми лесопродуктами; |
| For decades the people of the Islands had spent considerable effort to document the devastating effects of exposure to atomic materials, including through declassified documents detailing deliberate exposure. | В течение десятилетий жители Островов тратили колоссальные усилия для документального подтверждения губительного воздействия использования атомных материалов, включая открытые для широкого использования документы, подтверждающие факты умышленного облучения. |
| The permit holder must document each purchase or sale of toxic substances including details about the buyers and the sellers. | Лицо, имеющее такое разрешение, должно регистрировать каждую операцию, связанную с куплей-продажей токсичных веществ, включая информацию о покупателях и продавцах. |
| In this respect a programmer is required to install, test, maintain, document and provide technical support for systems software, as well as modify existing systems for specific user needs. | В связи с этим программист требуется для того, чтобы устанавливать, тестировать, обслуживать, регистрировать системное программное обеспечение и оказывать соответствующую техническую поддержку, а также модифицировать существующие системы в зависимости от потребностей конкретных пользователей. |
| UNPROFOR must account for and document all inhabitants being transported by the Serbian terrorists by buses and trucks from Srebrenica, since it has already been observed that a number of the expelled citizens have disappeared during transport; | СООНО должны осуществлять учет и регистрировать всех жителей, перевозимых сербскими террористами в автобусах и грузовиках из Сребреницы, так как было замечено, что ряд изгнанных жителей исчезли во время транспортировки; |
| (c) Document and raise awareness about the occurrence of human rights abuses against migrants or refugees. | с) регистрировать случаи нарушений прав человека мигрантов или беженцев и повышать осведомленность об этой проблеме; |
| Though there is no training on how to identify and document cases of torture or assist in the rehabilitation of victims of torture in specific, the internal regulation for medical staff encompasses rules on how to the identify and report cases of abuse or ill-treatments in general. | Хотя какая-либо специальная подготовка по методам выявления и документирования случаев применения пыток или оказания помощи в реабилитации жертв не проводится, внутренние предписания для медицинского персонала содержат правила о том, каким образом выявлять и регистрировать случаи злоупотреблений или плохого обращения в целом. |
| A document from the Bishop and the Governor attests that it was granted. | Грамота от Епископа и Губернатора свидетельствует, что помилование было ему даровано. |
| = Imperial Mandate: the document that validates the Crown Prince's ascension to the throne. =- conspired with Gim Chun Chu. | Императорский мандат - грамота, подтверждающая права наследника престола - вступила в сговор с Ким Чхунчху. |
| This document testifies to our faith in you | Наше доверие к Вам подкрепляет эта грамота. |
| Some researchers consider the document to be a fake. | Некоторыми исследователями грамота считается подделкой. |
| Gahnamak (Armenian: Գահնամակ, literally: "throne registrar") - was an official state document, list of places and thrones (bardzes) that the Armenian princes and nakharars were occupying at the royal court of Armenia. | Гахнамак (арм. Գահնամակ, букв. «тронная грамота») - официальная грамота, упорядочивающая список мест-тронов и бардзов («подушек»), занимаемых армянскими аристократами при царском дворе Великой Армении. |
| This document does not contain any indication of the name and name of the owner. | Эта бумага, в отличие от именной акции, не содержит никаких указаний на фамилию и имя собственника. |
| This document fails to mention any commitment by the developed nations. | Эта бумага не содержит ни единого слова обязательств со стороны развитых стран. |
| And while this paper is being prepared, we could revert to the statements which are already scheduled, and then take a decision on this document when we have it before us. | Пока такая бумага делается, мы могли бы вернуться к тем выступлениям, которые у нас запланированы, а потом принять решение по этому документу, когда он у нас будет на руках. |
| It was further explained that resistance to the use of electronic communications was due to expectations by business that a document would be presented in paper form, although the paper medium did not always offer higher levels of authenticity and integrity than its electronic equivalent. | Указывалось далее, что причиной сопротивления использованию электронных сообщений являются ожидания коммерсантов, привыкших иметь дело с бумажными документами, хотя бумага как носитель не всегда обеспечивает более надежные гарантии подлинности и неприкосновенности содержания, чем ее электронный эквивалент. |
| Once the paper is liberated from the spine, it can be scanned one sheet at a time using a traditional flatbed scanner or automatic document feeder. | Когда бумага освобождена от корешка книги, то можно сканировать с помощью традиционного планшетного сканера или использовать сканер с автоматической подачей документов. |
| David Stifter, 2007-10-12, Keltisch in Österreich (Powerpoint document), (PDF of lecture). | Предлагались альтернативные чтения надписи, в том числе: или: David Stifter, 2007-10-12, Keltisch in Österreich (Powerpoint document), (PDF of lecture). |
| The solution is technologically based on three components: Document Server, Community Server and Mail Server. | Технологически решение состоит из З частей: сервер документов (Document Server), сервер совместной работы (Community Server) и почтовый сервер (Mail Server). |
| Export filters allow you to export your report to many supported formats (PDF, RTF, XLS, XML, HTML, JPG, BMP, GIF, TIFF, TXT, CSV, Open Document Format). | Фильтры экспорта во множество форматов (PDF, RTF, XLS, XML, HTML, JPG, BMP, GIF, TIFF, TXT, CSV, Open Document Format). |
| From now on, all workers of the public administration will also use Open Document Formats (ISO/IEC DIS 26300) for their office applications as well as PDF/A (Portable Document Format, ISO 19005-1:2005) for document exchange, when guaranteed unalterable visualisation is required. | Теперь, когда для внутреннего документооборота потребуется гарантированно неизменное оформление документов, все работники общественного управления будут использовать открытые форматы документов, такие как ODF (Open Document Formats, ISO/IEC DIS 26300) и PDF/A (Portable Document Format, ISO 19005-1:2005). |
| Unix: I installed PHP, but every time I load a document, I get the message 'Document Contains No Data'! | Unix: Я установил PHP, но каждый раз при загрузке документа я получаю сообщение 'Document Contains No Data' (Документ Не Содержит Данных)! |