| The Argentinian document on the Pistola cut should also be taken into account. | Во внимание следует, в частности, принять документ, представленный Аргентиной по пистолетному отрубу. |
| That document should enable UNIDO's technical cooperation activities to be better focused and geared to the realities of the global economic environment. | Этот документ позволит ЮНИДО четче сфокусировать свою деятельность в области технического сотруд-ничества с учетом реальностей мировой экономики. |
| The two delegations also made available a document describing different possible scenarios for the body to be responsible for these preparations. | Эти две делегации также распространили документ, содержащий описание различных возможных сценариев для органа, который будет отвечать за осуществление этих подготовительных мероприятий. |
| The relevant document would be presented at the next session. | Соответствующий документ будет представлен на следующей сессии. |
| With that in view, in December 2000, we published a consultation document on health-care reform, entitled Lifelong Investment in Health. | С этой целью в декабре 2000 года был опубликован консультативный документ по вопросам реформы медико-санитарной помощи, озаглавленный "Долгосрочные инвестиции в охрану здоровья". |
| With the assistance of UNDP, an appropriate project document is being prepared to cover the programme under its second and third phases. | При содействии ПРООН готовится необходимая проектная документация для второго и третьего этапов осуществления программы. |
| The project document has been finalized and is in the process of receiving appropriate clearances. | Проектная документация подготовлена и представлена в соответствующие инстанции на утверждение. |
| Contracts for the capital master plan (design development, construction document and construction administration phase) | Контракты в связи с осуществлением генерального плана капитального ремонта (проектирование, строительно-техническая документация и этап руководства строительством) |
| The project design document contains information [in accordance with the provisions of this decision, including inter alia:][required by the annex to appendix B to this decision.] | а) проектно-техническая документация содержит информацию [в соответствии с положениями настоящего решения, включая, в частности:] [, требуемую в соответствии с приложением к добавлению В настоящего решения:] |
| Background documentation on the implementation of the provisions of the Treaty (7 documents); official documents (40 documents; 30 working papers); final document of the Review Conference (2000); | Справочная документация об осуществлении положений Договора (7 документов); официальные документы (40 документов; 30 рабочих документов); заключительный документ Конференции по рассмотрению действия Договора (2000 год); |
| The Population Division has continued to compile and document data suitable for the estimation of mortality. | Отдел народонаселения продолжал сбор и документирование данных для оценки показателей смертности. |
| The mission will assess, validate and document previously undocumented local issues and information security risks. | Эта деятельность предусматривает оценку, проверку и документирование местных проблем, которые ранее не регистрировались, и угроз информационной безопасности. |
| The framework set out the Office's zero-tolerance approach and identified three main categories of risk while placing the onus on managers throughout the organization to identify, document and assess fraud risks and to establish appropriate prevention measures. | В ней указывалось, что Управление руководствуется принципами абсолютной нетерпимости, и определялись три основные категории рисков, при этом бремя ответственности за выявление, документирование и оценку рисков мошенничества и принятие надлежащих превентивных мер в рамках всей организации был возложен на руководителей. |
| Material recovery facility management should seek to identify and document hazards and risks to worker health and safety and to the environment that are associated with their existing and planned material recovery activities, products and services. | Управление предприятием по рекуперации должно быть направлено на выявление и документирование опасностей и рисков для здоровья и безопасности работников и окружающей среды, которые связаны с существующими и планируемыми мероприятиями по рекуперации материала, продуктами и услугами. |
| Although he found its "excess oppressive" when listened to in its entirety, Drowned in Sound's Robert Leedlum deemed Trilogy to be "untouchable" as a "comprehensive document of a specific moment in time". | Хотя он нашёл альбом «чересчур гнетущим», когда слушал его целиком, Роберт Лидлум из Drowned in Sound считает, что Trilogy «неприкосновенен» как «обширное документирование определённого момента времени». |
| The Union of International Associations continues to document the evolution and nature of global civil society, as it has done since its founding. | Союз международных ассоциаций продолжает документировать эволюцию и характер глобального гражданского общества, как он делал это с момента своего основания. |
| First, it intends to explore and document strategies and practices of transmitting local and indigenous knowledge systems in relation to biodiversity preservation and the sustainable use of natural resources. | С одной стороны, оно призвано проработать и документировать стратегии и практические навыки передачи систем традиционных и местных знаний коренных народов по тематике сохранения биологического разнообразия и устойчивого природопользования. |
| Mapping exercises to document the extent and scope of faith based responses to HIV. | мероприятия по картированию с целью документировать объем и масштаб действий в ответ на ВИЧ на конфессиональной основе. |
| The National Statistics Institute keeps a record of reports from institutions that, by law, must document cases of domestic violence and violence against women. | Со своей стороны, Национальный институт статистики производит учет данных, поступающих из различных учреждений, которые в силу своих полномочий обязаны документировать случаи насилия в семье и в отношении женщин. |
| Particularly in the area of internal controls and process-related risks, it is invaluable to identify and document inherent risks, control procedures and residual risks as a basis towards establishing a sound internal control system in the organization. | В частности, в области мер внутреннего контроля и связанных с процессами рисков исключительно ценно выявлять и документировать неотъемлемые риски, процедуры контроля и остаточные риски в качестве основы создания надежной внутренней системы контроля в организации. |
| Being the opportunist that he was, he jumped at the opportunity to document this potential scandal. | Будучи беспринципным человеком, он ухватился за возможность задокументировать этот потенциальный скандал. |
| During its current mandate, the Group was able to document various cases of flagrant breaches of the individual sanctions (asset freeze and travel ban). | Во время действия ее нынешнего мандата Группе удалось задокументировать различные случаи вопиющих нарушений индивидуальных санкций (замораживания активов и запретов на поездки). |
| And if you don't mind, I'd like to document that stork on your lawn. | Если вы не против, я бы хотел задокументировать этого аиста у вас на лужайке. |
| The LEG is planning to document the results of this exercise in a publication to be widely distributed to all stakeholders. | В настоящее время ГЭН планирует задокументировать результаты этой деятельности в форме публикации, которая будет широко распространена среди всех заинтересованных сторон. |
| Notwithstanding the Supreme Court of Puerto Rico's clear and unequivocal edict prohibiting political spying by any and all agencies of the Government, it persists to a degree we will never be able fully to document. | Несмотря на четкое и недвусмысленное постановление Верховного суда Пуэрто-Рико, запрещающее применение политической слежки всеми правительственными учреждениями, она продолжается, причем в такой степени, что мы никогда не сможем задокументировать ее полностью. |
| As highlighted in the annual report on document management for 2011, the overall submission compliance in accordance with the mandated time frame was 74 per cent in 2011. | Как отмечается в годовом докладе об управлении документооборотом за 2011 год, общий показатель соблюдения установленных сроков представления документов в 2011 году составил 74 процента. |
| The Department continued to pursue and expand the integrated global management of conference services, including proactive document management, at United Nations Headquarters and the United Nations Offices at Geneva, Nairobi and Vienna. | Департамент продолжал обеспечивать и расширять комплексное глобальное управление конференционным обслуживанием, включая инициативное управление документооборотом, в Центральных учреждениях Организации Объединенных Наций и отделениях Организации Объединенных Наций в Вене, Женеве и Найроби. |
| The Advisory Committee trusts that the continued implementation and refinement of the learning, talent management and document management systems will not duplicate what is being undertaken in the context of enterprise resource management. | Консультативный комитет надеется, что в ходе продолжающегося внедрения и совершенствования систем обучения, управления кадрами и управления документооборотом не будут дублироваться усилия, предпринимаемые в настоящее время в контексте общеорганизационного управления ресурсами. |
| In particular document management: | В частности, Группа по управлению документооборотом: |
| Hard copy information is archived at an off-site document management service provider. | Бумажные носители информации архивируются в службе управления документооборотом оффсайт. |
| A major component of gender mainstreaming is the use of gender analysis to describe and document gender differences between women and men. | Одним из основных компонентов стратегии учета гендерной проблематики является использование гендерного анализа, который позволяет отразить и документально подтвердить различия в положении женщин и мужчин. |
| However, the Group was unable to document the transactions paid by the Gbagbo Presidency, as the use of State funds was opaque and the relevant documentation is not available. | Однако Группа не смогла документально подтвердить сделки, оплаченные канцелярией президента Гбагбо, поскольку использование государственных средств было нетранспарентным и соответствующая документация отсутствует. |
| Using suitable measuring methods, the filler shall ensure and document that the maximum permissible temperature of the cargo is not exceeded during or immediately after loading the wagons or containers. | Используя соответствующие методы измерения, ответственный за погрузку должен гарантировать и документально подтвердить, что максимально допустимая температура груза не превышена во время или непосредственно после погрузки в вагоны или контейнеры. |
| E. Can you document the progress made or difficulties encountered in the implementation of the above-mentioned priorities? | Е. Можете ли вы документально подтвердить достигнутый прогресс или трудности, возникшие в ходе выполнения вышеупомянутых приоритетных задач? |
| 9.3.4.1.4 When a vessel is built in compliance with this section, a recognised classification society shall document the application of the calculation procedure in accordance with 9.3.4.3 and shall submit its conclusions to the competent authority for approval. | 9.3.4.1.4 Когда судно построено в соответствии с положениями настоящего раздела, признанное классификационное общество должно документально подтвердить применение процедуры расчетов в соответствии с подразделом 9.3.4.3 и представить свои заключения компетентному органу для утверждения. |
| The study hopes to document the local concept of well-being of the selected indigenous peoples and determine how the indigenous peoples, particularly the women, children and younger members of the community, are coping with the current threats of their realities. | Это исследование проводится с целью документального оформления местной концепции благосостояния отдельных коренных народов и определения того, каким образом коренные народы, в частности женщины, дети и младшие представители общин, справляются с текущими угрозами в своей жизни. |
| It should be noted that the Fund is fully in agreement with the conclusions of the auditors; however, it lacks the necessary experienced staff to fully document its processes since such experienced staff are more urgently required to address the more pressing and growing benefit processing responsibilities. | Следует отметить, что Фонд полностью согласен с выводами ревизоров; однако у него нет необходимых опытных сотрудников для полномасштабного документального оформления всего процесса работы, поскольку все больше таких опытных сотрудников привлекается к выполнению более срочных и увеличивающихся обязанностей по оформлению пособий. |
| LDCs and donors should work together at the international level to review, document and share good practices on aid utilization and management, with a view to reinforcing country ownership; | НРС и доноры должны сотрудничать на международном уровне в целях обзора, документального оформления и распространения передовой практики по вопросам использования помощи и управления ею в целях усиления ее подконтрольности самим странам; |
| The Office of the Capital Master Plan had worked closely with the Board of Auditors and all stakeholders to document the lessons learned for the benefit of future capital projects. | Управление генерального плана капитального ремонта работало в тесном контакте с Комиссией ревизоров и всеми заинтересованными сторонами для документального оформления извлеченных уроков в интересах будущих инвестиционных проектов. |
| Purpose Set up as an international forum to exchange experience in the measurement of the informal sector, document the data-collection practices, including definitions and survey methodologies followed by member countries, and recommend measures for improving the quality and comparability of informal sector statistics. | Учреждена в качестве международного форума для обмена опытом в области измерения показателей работы неорганизованного сектора; документального оформления практики сбора данных, включая терминологию и методологии анализа, применяемые странами-членами; вынесения рекомендаций относительно мер повышения качества и сопоставимости статистических данных по неорганизованному сектору. |
| In an effort to better document this practice the Women's Department commissioned a study on Discriminatory Practices in the Education System. | В попытке документально зафиксировать такую практику Департамент по делам женщин начал исследование по теме дискриминационной практики в системе образования. |
| For this, countries will need to compare their definitions with the international ones and document all differences. | Для этого странам необходимо сравнить используемые ими определения с международными и документально зафиксировать все отличия. |
| The Women's Desk plans to document their concerns and problems. | Бюро планирует документально зафиксировать вызывающие его обеспокоенность проблемы и трудности. |
| Efforts to provide protection and assistance to unaccompanied children in most parts of the world have enabled UNHCR, sometimes in collaboration with UNICEF, to document some consistent lessons learnt and to translate them into handbooks and guidelines. | Усилия по обеспечению защиты несопровождаемых детей и оказанию им помощи в большинстве районов мира позволили УВКБ, иногда в сотрудничестве с ЮНИСЕФ, документально зафиксировать ряд извлеченных уроков и выработать на их основе пособия и руководящие принципы. |
| In the meantime, it will be important to obtain sufficient information from potential test-mining sites to document the natural conditions that exist prior to test mining in order to gain an insight into natural processes, such as the dispersion and settling of particles and benthic faunal succession. | Пока важно будет получить по потенциальным участкам пробной добычи достаточную информацию, чтобы документально зафиксировать естественные условия, существовавшие до начала пробной добычи, выяснив природу происходящих естественных процессов, таких, как дисперсия и осаждение частиц, а также сукцессия бентической фауны. |
| The Syrian Network for Human Rights could not fully document these cases, as they are banned and pursued by regime forces and extremist groups. | Сирийская сеть по права человека не смогла получить документального подтверждения этой информации, поскольку она является запрещенной, а ее разглашение грозит преследованием со стороны сил режима и экстремистских групп. |
| (a) Introduce a standard evaluation form to document performance assessments for all consultants, covering the extent to which they met deadlines, budgets and objectives; | а) ввести применение формуляра стандартной оценки для документального подтверждения оценки работы всех консультантов, в том числе характеризующей выполнение ими сроков, бюджетных пределов и целей; |
| (a) Introduce a standard evaluation form to document performance assessments for all consultants, covering the extent to which they met deadlines, budgets and objectives; | а) внедрить стандартную форму оценки для документального подтверждения аттестации работы всех консультантов, которая отражала бы их способность соблюдать установленные сроки, укладываться в бюджетные ассигнования и достигать поставленных целей; |
| Identify indicators for, document and analyse the impact of violence, abuse, exploitation and discrimination against children as a basis for interventions. | Определить показатели для документального подтверждения и анализа последствий насилия, надругательств, эксплуатации и дискриминации в отношении детей для принятия на основе таких данных ответных мер |
| A tracking system was implemented to document management's response and follow-up actions to evaluations, providing a written record of which actions are planned and carried out in response to evaluations. | Была внедрена система отслеживания показателей с целью документального подтверждения принятия руководством подразделений необходимых мер по итогам оценок, что позволяет в письменном виде отразить намеченные и принятые меры по итогам оценок. |
| It is also necessary to conduct scientific research addressing selected management goals, document baseline conditions, conduct a public education programme, and identify the institutional framework by which the management plan will be implemented and create institutional capacity for its implementation. | Необходимо также проводить научные исследования, направленные на реализацию отдельных хозяйственных задач, регистрировать фоновые условия, осуществлять программу просвещения общественности и выявлять организационные рамки, посредством которых план хозяйствования будет осуществляться, а также создавать организационный потенциал для его осуществления. |
| UNPROFOR must account for and document all inhabitants being transported by the Serbian terrorists by buses and trucks from Srebrenica, since it has already been observed that a number of the expelled citizens have disappeared during transport; | СООНО должны осуществлять учет и регистрировать всех жителей, перевозимых сербскими террористами в автобусах и грузовиках из Сребреницы, так как было замечено, что ряд изгнанных жителей исчезли во время транспортировки; |
| (c) Document and raise awareness about the occurrence of human rights abuses against migrants or refugees. | с) регистрировать случаи нарушений прав человека мигрантов или беженцев и повышать осведомленность об этой проблеме; |
| There is also a need to document the specific effects of government programs and services on the health and well being of women. | Следует также документально регистрировать конкретные результаты осуществления правительственных программ и услуг в области охраны здоровья и благосостояния женщин. |
| A further initiative preventing communications anonymity is the gradual adoption of policies that require the registration of SIM cards with a subscriber's real name or government-issued identity document. | Еще одной инициативой, препятствующей анонимности сообщений, является постепенное принятие правил, требующих регистрировать сим-карты на настоящие имена абонентов или по удостоверяющим личность документам, выданным правительством. |
| This document testifies to our faith in you | Наше доверие к Вам подкрепляет эта грамота. |
| Some researchers consider the document to be a fake. | Некоторыми исследователями грамота считается подделкой. |
| The ratification document, dated 1 August 2000, would be deposited later that month. | Ратификационная грамота от 1 августа 2000 года будет передана на хранение в соответствующий орган уже в текущем месяце. |
| The oldest document is certificate of Russian praepostor Otto from Pilche dated 1369. | Старейший документ в архиве - грамота русского старосты Отто из Пильча, датированная 1369 годом. |
| Gahnamak (Armenian: Գահնամակ, literally: "throne registrar") - was an official state document, list of places and thrones (bardzes) that the Armenian princes and nakharars were occupying at the royal court of Armenia. | Гахнамак (арм. Գահնամակ, букв. «тронная грамота») - официальная грамота, упорядочивающая список мест-тронов и бардзов («подушек»), занимаемых армянскими аристократами при царском дворе Великой Армении. |
| There is an insurance document with it. | Там была бумага из страховой компании. |
| This document fails to mention any commitment by the developed nations. | Эта бумага не содержит ни единого слова обязательств со стороны развитых стран. |
| And while this paper is being prepared, we could revert to the statements which are already scheduled, and then take a decision on this document when we have it before us. | Пока такая бумага делается, мы могли бы вернуться к тем выступлениям, которые у нас запланированы, а потом принять решение по этому документу, когда он у нас будет на руках. |
| It was further explained that resistance to the use of electronic communications was due to expectations by business that a document would be presented in paper form, although the paper medium did not always offer higher levels of authenticity and integrity than its electronic equivalent. | Указывалось далее, что причиной сопротивления использованию электронных сообщений являются ожидания коммерсантов, привыкших иметь дело с бумажными документами, хотя бумага как носитель не всегда обеспечивает более надежные гарантии подлинности и неприкосновенности содержания, чем ее электронный эквивалент. |
| Once the paper is liberated from the spine, it can be scanned one sheet at a time using a traditional flatbed scanner or automatic document feeder. | Когда бумага освобождена от корешка книги, то можно сканировать с помощью традиционного планшетного сканера или использовать сканер с автоматической подачей документов. |
| However, Oracle demanded that all members of the Community Council involved with The Document Foundation step down from the OOo Community Council, claiming a conflict of interest. | Вместе с тем Oracle попросила участников совета сообщества, являющихся членами The Document Foundation, покинуть совет во избежание конфликта интересов. |
| Moreover, by using CALIS, NSTL and Shenzhen Document Network, faculty and students can have access to resources hosted by other institutions across China and in the city of Shenzhen. | Кроме того, используя системы CALIS, NSTL и Shenzhen Document Network, преподаватели и студенты университета могут получать доступ к ресурсам, размещенным другими учреждениями как в городе Шэньчжэнь, так и на территории всего Китая. |
| The Ulteo Document Synchronizer (Beta) for Windows(TM) gives you the ability and convenience to keep your documents securely synchronized across Windows, Linux and the Ulteo Online Desktop for FREE. | Ulteo Document Synchronizer (Beta) для Windows(TM) предоставляет вам возможность безопасно хранить ваши документы (синхронизированными), получая к ним доступ из Windows, Linux и Ulteo Online Desktop. Причём всё это БЕСПЛАТНО. |
| SCRIPT/VS is the main component of IBM's Document Composition Facility (DCF). | SCRIPT/VS - это основной компонент DCF (англ. Document Composition Facility - оборудование для составления документов) в IBM. |
| There are two kinds of document feeders capable of two-sided (duplex) scanning: a reversing automatic document feeder or RADF scans one side of a page, then flips it and scans the other side. | Они используют один из двух принципов: RADF (англ. Reversing automatic document feeder - Переворотный автоматический податчик документов) - устройство сканирует одну сторону листа, затем переворачивает его и сканирует другую сторону. |