This document describes the history and goals of the Debian project. | Этот документ рассказывает об истории проекта Debian. |
However, it was not possible to obtain updated information from the institutions early enough for it to be included in this document. | Однако не было возможности заблаговременно получить от этих учреждений последнюю информацию, с тем чтобы включить ее в настоящий документ. |
Because the document was submitted only on 25 June, it was not possible to discuss it at the twentieth session. | Поскольку этот документ был представлен лишь 25 июня, его не удалось обсудить в ходе двадцатой сессии. |
The document on the design specifications is highly technical in nature. | Документ, посвященный техническим спецификациям, носит сугубо технический характер. |
This would avoid the need for States to produce a new updated common core document for each committee. | Это освободит государства от необходимости подготавливать новый обновленный общий базовый документ для каждого комитета. |
During its implementation a project brief and a project document for financing phase "C" of this project were elaborated and submitted to the GEF Secretariat. | В ходе его осуществления были разработаны и представлены в секретариат ГЭФ проектная документация для финансирования этапа "С" этого проекта. |
The project design document contains information | а) проектно-техническая документация содержит информацию |
b. Parliamentary documentation: report of the Committee of Experts (1); document for the Committee of Experts (1); report of the Secretary General to the Economic and Social Council on the work of the Committee of Experts (1); | Ь. документация для заседающих органов: доклад Комитета экспертов (1); документ для Комитета экспертов (1); доклад Генерального секретаря Экономическому и Социальному Совету о работе Комитета экспертов (1); |
The construction manager is updating the schedule, but planning at the time of the present report relies on "construction document" drawings that are 60 per cent complete. | Руководитель строительных работ корректирует график, однако при планировании во время подготовки настоящего доклада использовалась строительно-техническая документация, окончательно доработанная лишь на 60 процентов. |
The project design document shall provide for continued monitoring at regular intervals after the issuance of T-CERs until the end of the project activity termination date, and for reporting the results of such monitoring to the designated operational entity.] | Проектно-техническая документация по проекту предусматривает непрерывный мониторинг, проводимый через регулярные интервалы после введения в обращение В-ССВ до даты окончания деятельности по проекту, а также представление результатов такого мониторинга назначенному оперативному органу.] |
In the biennium 2008-2009 the Fund will document all processes, procedures and best practices for eventual migration to the selected ERP platform. | В течение двухгодичного периода 2008-2009 годов Фонд осуществит документирование всех рабочих процессов, процедур и примеров наилучшей практики в целях окончательного перехода на выбранную платформу КПР. |
(c) Fully document the redesigned processes; | с) подробное документирование пересмотренных рабочих процессов; |
The Directorate of Immigration has funded research to document and analyse methods and approaches that have been used to deal with racially motivated acts of violence. | Иммиграционное управление выделило средства на проведение исследования, направленного на документирование и анализ методов и подходов, которые применялись в отношении актов насилия на расовой почве. |
(b) To document the information that was used by Parties in constructing their forest management reference levels in a comprehensive and transparent way; | Ь) документирование информации, использованной Сторонами при построении их исходных уровней для управления лесным хозяйством, комплексным и транспарентным образом; |
(c) Document shortfalls in economic and social rights of women parallel to violations in political and civil rights; | с) документирование недостатков в осуществлении экономических и социальных прав женщин наряду с нарушениями политических и гражданских прав; |
According to López, the diary's purpose was to document my life, my art and my plan. | Согласно Лопесу, цель дневника заключалась в том, чтобы документировать «мою жизнь, мое искусство и мой план». |
You can't document something you don't understand. | Вы не можете документировать что-либо вы не понимаете |
The federal audit report recommends that the territorial Government implement and document a competitive procurement procedure for all construction contracts, establish an effective construction inspection programme and strengthen the accountability of the Department of Finance. | В докладе о результатах федеральной аудиторской проверки правительству территории рекомендуется распределять строительные контракты исключительно на основе тендера и документировать связанные с этим процедуры; учредить действенную программу надзора за проведением строительных работ; и укрепить отчетность министерства финансов. |
The recording of images would allow the Force to document violations of the disengagement agreement and to report to the parties accordingly, without exposing the operator of the system to the danger of shell fire. | Фиксация изображений позволила бы Силам документировать нарушения соглашения о разъединении и соответственно информировать стороны, не раскрывая при этом оператора системы, с тем чтобы он не подвергся опасности минометно-артиллерийского обстрела. |
We will be happy to establish you a demo-account in our system to show how we are going to document and test your product and how you will receive the test results. | Мы с удовольствием заведем вам demo-эккаунт в нашей системе ведения проектов, покажем, как именно мы будем документировать и тестировать ваш продукт и в каком виде вы будете получать результаты тестирования. |
Please help us test them out and document your results. | Пожалуйста помогите их проверить и задокументировать результаты. |
Countries were asked to document their experience according to an outline provided in the Annex. | Странам было предложено задокументировать свой опыт, руководствуясь планом, который содержится в приложении. |
Should this be the case, the Committee ought to document the violation in proper legal form. | В таком случае Комитету следует задокументировать это нарушение в надлежащей правовой форме. |
Second, you got to notify the head of the group home, document the bullying, and then file a police report. | Во-вторых, ты должен выяснить, кто главарь этой банды, задокументировать нападки и написать заявление в полицию. |
The purpose of the IIR is to transparently document the submitted data, providing an explanation of methods used, relevant activity data, key assumptions and providing reasons for trends and changes therein. | Цель ИДК - задокументировать транспарентным образом представленные данные с пояснением использованных методов, данных о соответствующей деятельности и ключевых допущений, а также причин, лежащих в основе связанных с ними тенденций и изменений. |
Advance planning is the basis of document management. | Перспективное планирование является основой управления документооборотом. |
Identify areas for further improvement of the document management system, following the completion of the self-evaluation project | выявлять области дальнейшего совершенствования системы управления документооборотом после завершения проекта по самооценке; |
The Department for General Assembly and Conference Management had made advance planning, capacity planning and dynamic prioritization the three pillars of its proactive document management system, applied with flexibility in view of the fluidity of the conference-servicing needs of intergovernmental bodies. | Система инициативного управления документооборотом Департамента по делам Генеральной Ассамблеи и конференционному управлению зиждется на трех основных элементах - перспективном планировании, планировании ресурсов и установлении очередности, - которые применяются гибко с учетом изменения потребностей межправительственных органов в конференционном обслуживании. |
Fujitsu is a market leader in the field of professional document management scanners and has for more than 20 years empowered its subsidiary company, PFU Limited, to design, manufacture and globally market Fujitsu branded scanner products. | Fujitsu является лидером на рынке профессиональных сканерных систем для управления документооборотом. Уже свыше 20 лет компания PFU Limited, входящая в состав концерна Fujitsu, отвечает за разработку, производство и маркетинг сканерного оборудования c брендом Fujitsu. |
In response to those requests, the present report covers integrated global management, meetings management, proactive document management, and translation- and interpretation-related matters. | В ответ на эти просьбы в настоящем докладе рассматриваются вопросы комплексного глобального управления, управления проведением совещаний и инициативного управления документооборотом, а также вопросы, связанные с письменным и устным переводом. |
Many States believed that the purpose of the Subcommittee's visits was to verify and document cases of torture. | Многие государства полагают, что цель посещений членов Подкомитета состоит в том, чтобы проверить и документально подтвердить случаи пыток. |
If emission factors or other inventory parameters from other international data sources are used, the expert review team should, in the review report, justify and document the reason for their use; | В случае использования факторов выбросов или иных оценочных параметров, которые берутся из других источников данных, группа экспертов по рассмотрению должна обосновать и документально подтвердить причину их использования; |
A person in detention is clearly unable to collect and document proof if he or she does not have access to independent medical examination. | Совершенно очевидно, что лицо, находящееся под стражей, не имеет возможности собрать и документально подтвердить доказательства, будучи лишенным доступа к независимому медицинскому обследованию. |
The Group wishes to highlight the importance of the information received from the Ministry of the Interior and the Ministry of Finance, which enabled the Group to document repeated violations to the sanctions regime since 2004. | Группа хотела бы подчеркнуть важность полученной от министерства внутренних дел и министерства финансов информации, которая позволила Группе документально подтвердить нарушения режима санкций с 2004 года. |
9.3.4.1.4 When a vessel is built in compliance with this section, a recognised classification society shall document the application of the calculation procedure in accordance with 9.3.4.3 and shall submit its conclusions to the competent authority for approval. | 9.3.4.1.4 Когда судно построено в соответствии с положениями настоящего раздела, признанное классификационное общество должно документально подтвердить применение процедуры расчетов в соответствии с подразделом 9.3.4.3 и представить свои заключения компетентному органу для утверждения. |
Created in 1999 to develop and document best practice guidelines on concepts and methods of price statistics. | Создана в 1999 году для разработки и документального оформления руководящих принципов по передовым практическим методам в отношении концепций и методов статистики цен. |
It is an important principle that sufficient experienced staff should be retained in a mission that is downsizing to deal with assets disposal and the handover of programmes to the Government and other entities in the country, as well as to properly document lessons learned. | Принцип сохранения достаточного количества опытных сотрудников в миссии, численность которой сокращается, для выполнения задач по ликвидации имущества и передачи программ в ведение правительства и других субъектов в стране, а также надлежащего документального оформления извлеченных уроков имеет немаловажное значение. |
A regional process of cross-fertilization will be promoted to document UNICEF field experience in the implementation process and to inform UNICEF advocacy and policy work, as well as learning and capacity-building activities. | Будет поощряться региональный процесс обмена опытом в целях документального оформления накопленного на местах опыта ЮНИСЕФ в деле осуществления намеченных мероприятий и информирования о пропагандистской и директивной деятельности ЮНИСЕФ, а также деятельности в области обучения и создания потенциала. |
It should be noted that the Fund is fully in agreement with the conclusions of the auditors; however, it lacks the necessary experienced staff to fully document its processes since such experienced staff are more urgently required to address the more pressing and growing benefit processing responsibilities. | Следует отметить, что Фонд полностью согласен с выводами ревизоров; однако у него нет необходимых опытных сотрудников для полномасштабного документального оформления всего процесса работы, поскольку все больше таких опытных сотрудников привлекается к выполнению более срочных и увеличивающихся обязанностей по оформлению пособий. |
LDCs and donors should work together at the international level to review, document and share good practices on aid utilization and management, with a view to reinforcing country ownership; | НРС и доноры должны сотрудничать на международном уровне в целях обзора, документального оформления и распространения передовой практики по вопросам использования помощи и управления ею в целях усиления ее подконтрольности самим странам; |
In an effort to better document this practice the Women's Department commissioned a study on Discriminatory Practices in the Education System. | В попытке документально зафиксировать такую практику Департамент по делам женщин начал исследование по теме дискриминационной практики в системе образования. |
UN-Habitat should undertake a comprehensive independent assessment to document what has been achieved to date and learn lessons from implementation experiences and to identify mechanisms for systematic tracking of UN-Habitat work at the country level; | ООН-Хабитат следует провести комплексную независимую оценку с целью документально зафиксировать то, что достигнуто на сегодняшний день, и извлечь уроки из опыта осуществления, а также с целью нахождения механизмов для систематического отслеживания работы ООН-Хабитат на страновом уровне. |
The Central Government, NHRC and the NGOs are conducting studies and research to document the magnitude and dimensions of the problems and to identify actions points, with the help of UNICEF and other UN agencies. | Центральное правительство, Национальная комиссия по правам человека и НПО при содействии ЮНИСЕФ и других учреждений Организации Объединенных Наций в настоящее время анализируют ситуацию и проводят исследования, с тем чтобы документально зафиксировать масштабы проблемы и распространенность этого явления, а также определить направления действий. |
The objective was to document the factors that have influenced firms to adopt ESTs over the past decade, and to assess their relative importance in terms of company and country-specific conditions. | Задача этого исследования заключалась в том, чтобы документально зафиксировать факторы, кото-рые оказывали в последнем десятилетии влияние на компании в процессе принятия ими решений о внед-рении ЭБТ, а также в том, чтобы отсудить их отно-сительное значение с учетом конкретных условий в компаниях и странах. |
As a result it has been possible for the Prosecutor's investigators, with the assistance of the forensic teams, to record and document the level of criminal activity which has been occurring in Kosovo. | В результате этого в ходе расследований Обвинителя, проводимых при поддержке судебных экспертов, удалось документально зафиксировать масштабы преступной деятельности, осуществлявшейся в Косово. |
In addition, the common reporting format includes a form to document anticipated future improvements in methodologies. | Кроме того, общая форма для представления докладов включает формуляр для документального подтверждения ожидаемых будущих усовершенствований в методологиях. |
What means does a detainee have to document any bodily injuries suffered while in detention? | Какие средства имеются в распоряжении задержанного лица для документального подтверждения любых телесных повреждений, полученных во время содержания под стражей? |
A methodology for assessing the use of risk management tools in regulatory systems and a proposed survey to document actual use and outstanding needs will then be presented. | Затем на обсуждение будут вынесены методология оценки практического применения инструментов управления рисками в системах нормативного регулирования и предложение о проведении обследования в целях документального подтверждения их фактического использования, а также выявления существующих потребностей. |
Efforts are under way to document cases of unlawful use of force with a view to deterring staff at reform and rehabilitation centres from resorting to the use of excessive force or ill-treatment or torture. | Прилагаются усилия для документального подтверждения случаев незаконного применения силы, с тем чтобы удержать персонал исправительных и реабилитационных центров от применения чрезмерной силы или жесткого обращения и пыток. |
A chain of custody auditing procedures to document legality and sustainability of source fibre for retailers of all forest products. | систему процедур проверки прав владения для документального подтверждения законности и устойчивости производства исходного волокна по требованию предприятий, занимающихся розничной торговлей любыми лесопродуктами; |
In this connection, the Committee notes and strongly supports the recommendation of the Board of Auditors in paragraph 301 of its report that "the peacekeeping missions document the baseline data for all indicators from which improvement is to be measured, to the extent possible". | В этой связи Комитет отмечает и решительно поддерживает рекомендацию Комиссии ревизоров, содержащуюся в пункте 301 ее доклада, о том, чтобы «по возможности регистрировать исходные данные для всех показателей, в сопоставлении с которым можно было бы проводить количественную оценку достигнутого прогресса». |
In the pre-electoral context, MONUSCO continued to document human rights violations against members of the political opposition or others critical of the policies and actions of the Congolese authorities, journalists, human rights defenders and, in some cases, their family members. | В предвыборный период МООНСДРК продолжала регистрировать нарушения прав человека в отношении представителей политической оппозиции либо других лиц, выступавших с критикой политики и действий конголезских властей, журналистов, правозащитников и в некоторых случаях членов их семей. |
The United Nations system should document the experience of policies and programmes in the area of ageing in the more advanced countries, and disseminate information about best practices. | Системе Организации Объединенных Наций следует регистрировать информацию об опыте осуществления стратегий и программ, связанных со старением населения, в более развитых в этом отношении странах и распространять данные о наиболее эффективных методах. |
There is also a need to document the specific effects of government programs and services on the health and well being of women. | Следует также документально регистрировать конкретные результаты осуществления правительственных программ и услуг в области охраны здоровья и благосостояния женщин. |
Since we started to document and report cases, in the late 1980s, there have been 12 reported cases of HIV infection and two reported cases of AIDS, respectively. | После того как мы начали документировать и регистрировать такие случаи в конце 1980х годов, имело место 12 зарегистрированных случаев инфицирования ВИЧ и два зарегистрированных случая заболевания СПИДом, соответственно. |
A document from the Bishop and the Governor attests that it was granted. | Грамота от Епископа и Губернатора свидетельствует, что помилование было ему даровано. |
= Imperial Mandate: the document that validates the Crown Prince's ascension to the throne. =- conspired with Gim Chun Chu. | Императорский мандат - грамота, подтверждающая права наследника престола - вступила в сговор с Ким Чхунчху. |
Some researchers consider the document to be a fake. | Некоторыми исследователями грамота считается подделкой. |
The oldest document preserved in the Archive is the Visoki Dečani founding charter from 1330. | Самым старым документом, который хранится в архиве, является «Дечанская грамота», созданная в 1330 году. |
Gahnamak (Armenian: Գահնամակ, literally: "throne registrar") - was an official state document, list of places and thrones (bardzes) that the Armenian princes and nakharars were occupying at the royal court of Armenia. | Гахнамак (арм. Գահնամակ, букв. «тронная грамота») - официальная грамота, упорядочивающая список мест-тронов и бардзов («подушек»), занимаемых армянскими аристократами при царском дворе Великой Армении. |
This document does not contain any indication of the name and name of the owner. | Эта бумага, в отличие от именной акции, не содержит никаких указаний на фамилию и имя собственника. |
There is an insurance document with it. | Там была бумага из страховой компании. |
This document fails to mention any commitment by the developed nations. | Эта бумага не содержит ни единого слова обязательств со стороны развитых стран. |
And while this paper is being prepared, we could revert to the statements which are already scheduled, and then take a decision on this document when we have it before us. | Пока такая бумага делается, мы могли бы вернуться к тем выступлениям, которые у нас запланированы, а потом принять решение по этому документу, когда он у нас будет на руках. |
It was further explained that resistance to the use of electronic communications was due to expectations by business that a document would be presented in paper form, although the paper medium did not always offer higher levels of authenticity and integrity than its electronic equivalent. | Указывалось далее, что причиной сопротивления использованию электронных сообщений являются ожидания коммерсантов, привыкших иметь дело с бумажными документами, хотя бумага как носитель не всегда обеспечивает более надежные гарантии подлинности и неприкосновенности содержания, чем ее электронный эквивалент. |
Finally, information about this document, and how to contribute to it, may be found in Administrivia, Chapter 10. | Информацию об этом документе, и как его сопровождать вы можете найти на Finally, information about this document, and how to contribute to it, may be found in Administrivia, Глава 10. |
Product card available only as pdf document. | Техническая спецификация доступна как pdf-документ.Product card available only as pdf document. |
"Open Document Format for Office Applications (OpenDocument) v1.0". | Формат Open Document для офисных приложений (OpenDocument) v1.0. |
Following a fundraising auction, Knauf offered fans a so-called "Pitch Document," a summary of Carnivàle's first season. | Проводя аукцион по сбору средств, Науф выставил в качестве лота так называемый «Pitch Document», сводное изложение первого сезона «Карнавала». |
From now on, all workers of the public administration will also use Open Document Formats (ISO/IEC DIS 26300) for their office applications as well as PDF/A (Portable Document Format, ISO 19005-1:2005) for document exchange, when guaranteed unalterable visualisation is required. | Теперь, когда для внутреннего документооборота потребуется гарантированно неизменное оформление документов, все работники общественного управления будут использовать открытые форматы документов, такие как ODF (Open Document Formats, ISO/IEC DIS 26300) и PDF/A (Portable Document Format, ISO 19005-1:2005). |