| However, it was not possible to obtain updated information from the institutions early enough for it to be included in this document. | Однако не было возможности заблаговременно получить от этих учреждений последнюю информацию, с тем чтобы включить ее в настоящий документ. |
| The two delegations also made available a document describing different possible scenarios for the body to be responsible for these preparations. | Эти две делегации также распространили документ, содержащий описание различных возможных сценариев для органа, который будет отвечать за осуществление этих подготовительных мероприятий. |
| The Agenda had been announced in 2002 and a consultation document had been released in February 2003. | Об этой программе было объявлено в 2002 году, а в феврале 2003 года был выпущен соответствующий информационный документ. |
| With that in view, in December 2000, we published a consultation document on health-care reform, entitled Lifelong Investment in Health. | С этой целью в декабре 2000 года был опубликован консультативный документ по вопросам реформы медико-санитарной помощи, озаглавленный "Долгосрочные инвестиции в охрану здоровья". |
| However, it was not possible to obtain updated information from the institutions early enough for it to be included in this document. | Однако не было возможности заблаговременно получить от этих учреждений последнюю информацию, с тем чтобы включить ее в настоящий документ. |
| The project document and trust fund agreement would soon be ready for signature. | Проектная документация и соглашение о целевом фонде вскоре будут подготовлены для подписания. |
| The project document has been finalized and is in the process of receiving appropriate clearances. | Проектная документация подготовлена и представлена в соответствующие инстанции на утверждение. |
| A project document entitled "Support to the national anti-corruption programme" was finalized by the Centre for International Crime Prevention and reviewed by all key stakeholders in South Africa. | Завершенная Центром по международному пре-дупреждению преступности документация по про-екту под названием "Поддержка национальной про-граммы борьбы с коррупцией" была рассмотрена всеми основными заинтересованными сторонами в Южной Африке. |
| The content and structure of the [project design document][Information to be submitted by project participants for project approval] shall include the following: | [Проектно-техническая документация] [Информация, подлежащая представлению участниками проекта для целей одобрения проекта,] должна иметь следующую структуру и содержание: |
| Transport documentation: The use of a suitable transport document can reduce costs and delays in the delivery of goods and thus promote trade efficiency. | Транспортная документация: Использование надлежащего транспортного документа позволяет сократить расходы и издержки при доставке товаров и, таким образом, может способствовать повышению эффективности торговли. |
| Some experts suggested that pilots should be conducted to apply and adapt the Entrepreneurship Policy Framework to specific countries and document lessons learned. | По мнению некоторых экспертов, применение рамочной стратегии развития предпринимательства в конкретных странах и ее адаптация к их условиям, а также документирование вынесенных уроков должны осуществляться в рамках пилотных проектов. |
| Activity 1.1: Analyse and document key elements of international processes, procedures and transactions for each trade and business domain. | Деятельность 1.1: Анализ и документирование ключевых элементов международных процессов, процедур и сделок по каждому домену торговых и деловых операций. |
| OSPESCA, through an agreement with the Food and Agriculture Organization of the United Nations (FAO) has undertaken to document best practices in successful fisheries management cases. | ОСПЕСКА на основе соглашения с Продовольственной и сельскохозяйственной организацией Объединенных Наций (ФАО) осуществила документирование успешных примеров передовой практики управления рыболовством. |
| In 2007, the secretariat undertook action research and demonstration projects to analyse, test and document innovative poverty reduction strategies and identify ways of adapting and up-scaling such approaches under diverse local conditions. | В 2007 году секретариат проводил исследования мер и осуществлял демонстрационные проекты, направленные на анализ, отработку и документирование новаторских стратегий сокращения бедности и на выявление способов адаптации и приспособления таких подходов к разнообразным местным условиям. |
| To study and document the issues associated with violence against women, both in general terms and in terms of specific cases; | изучение и документирование общих и конкретных случаев насилия в отношении женщин; |
| UNOMIL's ability to document reported violations of international humanitarian law remains limited. | Возможности МНООНЛ документировать сообщения о нарушениях международного гуманитарного права остаются ограниченными. |
| The Commission will continue to identify and document good practice and address outstanding issues, including by encouraging cross-learning among configurations. | Комиссия продолжит выявлять и документировать передовой опыт и решать неурегулированные вопросы, в том числе путем поощрения обмена опытом между страновыми структурами. |
| We recommend that the UNFCCC document the information technology links among finance, procurement and property management, and reinforce financial planning and reporting practices for the trust funds. | Мы рекомендуем РКИКООН документировать информационно- технологические связи между финансами, закупками и управлением имуществом, а также усилить финансовое планирование и дисциплину отчетности для целевых фондов. |
| At the same time, an international effort was made to excavate and document as many archaeological remains as possible in the area of the future lake before they would be flooded by the rising water. | Международное сообщество помогло выкопать и документировать много археологических памятников, которые были расположены в районе будущего водохранилища, прежде чем они будут затоплены из-за подъёма воды. |
| The organization aims to unite the families and friends of persons missing or found, to document cases of involuntary disappearance and to search for the disappeared. | Организация стремится содействовать воссоединению семей и друзей пропавших без вести и обнаруженных живыми жертв недобровольного исчезновения, документировать случаи недобровольного исчезновения и осуществлять поиск лиц, пропавших без вести. |
| Someone has to document this historic run. | Кто-то должен задокументировать эти исторические выборы. |
| Failing to quantify and document the uncertainty around observations, derived metrics or indicators and predictions may result in false conclusions or unwarranted action, for example regarding trends or prioritization. | Неспособность продемонстрировать и задокументировать неопределенность в наблюдениях, производных показателях или индикаторах и прогнозах может привести к ошибочным выводам или неоправданным шагам, например в отношении тенденций или определения степени приоритетности. |
| In the second phase of its work programme, CTF plans to carry out a process of verification of their preliminary findings and to document any new findings. | На втором этапе своей программы работы Комиссия планирует приступить к процессу проверки своих предварительных заключений и задокументировать любые новые данные. |
| And you should wear all those humiliating clother That they wear and take a lot of pictures For the document and whole thing. | И тебе следует надеть все эти унизительные одежды которые носят они и сделать множество фотографий чтобы задокументировать |
| A Youth for Sustainable Development Peer Education Resource Pack is being developed to document experience of ECO-UNESCO with the programme and to reference other good practices in peer education and ESD. | В настоящее время разрабатывается набор информационных материалов по Программе взаимного обучения "Молодежь - за устойчивое развитие", с тем чтобы задокументировать опыт ЭКО-ЮНЕСКО в отношении программы и отразить другие формы рациональной практики в области взаимного обучения и ОУР. |
| The Advisory Committee requests that analysis of printing capacity of the Organization be included in future reports on conference servicing in general and on document management in particular (para. 11). | Консультативный комитет просит включать в будущие доклады о конференционном обслуживании вообще и об управлении документооборотом в частности результаты анализа возможностей использования типографской базы Организации (пункт 11). |
| In recognition of the unique nature of the work of the Tribunals and the Residual Mechanism, the bulletin will guide information and document management in the three institutions. | В бюллетене содержатся руководящие указания относительно управления информацией и документооборотом трибуналов и Остаточного механизма с учетом уникального характера работы этих трех учреждений. |
| As highlighted in the annual report on document management for 2011, the overall submission compliance in accordance with the mandated time frame was 74 per cent in 2011. | Как отмечается в годовом докладе об управлении документооборотом за 2011 год, общий показатель соблюдения установленных сроков представления документов в 2011 году составил 74 процента. |
| They provided the basis for the conclusions drawn with regard to document management and, taken together with the traditional meeting statistics for a core sample of bodies, should help paint a full picture of the two major components of conference management. | Она обеспечивает основу для выводов, основанных на управлении документооборотом и в совокупности с обычной статистикой о заседаниях основных органов помогает нарисовать полную картину о двух основных компонентах конференционного управления. |
| Other initiatives in information technology for human resources include a learning management system, a document management system and a human resources website portal. | В число других инициатив в области информационно-технических средств работы с людскими ресурсами входит создание системы управления процессом обучения, системы управления документооборотом и посвященного вопросам людских ресурсов веб-сайта. |
| In some States, religious or belief communities are also required to document that they have long existed in the country. | В некоторых государствах религиозные или идейные общины также должны документально подтвердить, что они уже давно существуют в стране. |
| Furthermore, an applicant is required to document skills in the Danish language and knowledge of the Danish society, Danish culture and history, cf. article 25 of the circular letter. | Кроме того, заявитель должен документально подтвердить свое знание датского языка и знание датского общества, датской культуры и истории (см. статью 25 циркуляра). |
| When women are unable to document their nationality, they can be at risk of statelessness; for instance, women may lack access to the documentation necessary to prove or claim their nationality, such as passports, identity cards or birth or marriage certificates. | Когда женщины не в состоянии документально подтвердить свое гражданство, им может грозить безгражданство; например, у женщин может не быть доступа к документации, необходимой для доказательства или претензии на их гражданство, таких как паспорта, удостоверения личности или справки о рождении или вступлении в брак. |
| Document reasons for controversial decisions | Документально подтвердить причины противоречивых решений |
| A person in detention is clearly unable to collect and document proof if he or she does not have access to independent medical examination. | Совершенно очевидно, что лицо, находящееся под стражей, не имеет возможности собрать и документально подтвердить доказательства, будучи лишенным доступа к независимому медицинскому обследованию. |
| Detailed written procedures are in place to guide and document each step of the recruitment process. | Для определения и документального оформления каждого этапа процесса найма предусмотрены детально прописанные процедуры. |
| According to that information, however, staff remained in place to record and document the achievements of their respective projects. | Вместе с тем согласно этой информации персонал был сохранен для учета и документального оформления результатов соответствующих проектов. |
| Under this component, a new initiative has been launched, aimed at building the capacity of Trust Fund grantees to use diverse media and new communication technologies to document their work. | В рамках этого компонента была предпринята новая инициатива, призванная обеспечить субъектам, получающим финансовую помощь Целевого фонда, возможность использовать различные средства массовой информации и новые коммуникационные технологии для документального оформления результатов своей работы. |
| The study hopes to document the local concept of well-being of the selected indigenous peoples and determine how the indigenous peoples, particularly the women, children and younger members of the community, are coping with the current threats of their realities. | Это исследование проводится с целью документального оформления местной концепции благосостояния отдельных коренных народов и определения того, каким образом коренные народы, в частности женщины, дети и младшие представители общин, справляются с текущими угрозами в своей жизни. |
| (a) Improved operational and management capacity of civil registration and vital statistics systems in developing countries in the Africa and the Asia and Pacific regions to continuously record and document vital events | а) Укрепление оперативного и управленческого потенциала систем регистрации актов гражданского состояния и статистики естественного движения населения в развивающихся странах Африканского и Азиатско-Тихоокеанского регионов в плане последовательной регистрации и документального оформления естественного движения населения |
| The objective is to document important data on older migrants. | Его цель - документально зафиксировать важные данные, касающиеся мигрантов пожилого возраста. |
| Undertaking the survey based on the questionnaires to document actual use of risk management tools and areas of outstanding needs. | проведение опроса с использованием подготовленных вопросников, с тем чтобы документально зафиксировать существующую практику использования средств управления рисками, а также то, в каких областях имеются неудовлетворенные потребности; |
| The objective of the blueprint is to document a way forward for making the revised Framework and the core set of environment statistics operational in countries that need guidance for starting or further developing their environment statistics programmes. | Цель этого плана состоит в том, чтобы документально зафиксировать намеченные действия по внедрению пересмотренных Базовых принципов и набора базовых данных по статистике окружающей среды в странах, которым необходима помощь в начале осуществления или дальнейшем развитии программ статистики окружающей среды. |
| The objective was to document the factors that have influenced firms to adopt ESTs over the past decade, and to assess their relative importance in terms of company and country-specific conditions. | Задача этого исследования заключалась в том, чтобы документально зафиксировать факторы, кото-рые оказывали в последнем десятилетии влияние на компании в процессе принятия ими решений о внед-рении ЭБТ, а также в том, чтобы отсудить их отно-сительное значение с учетом конкретных условий в компаниях и странах. |
| The Chairperson offered to prepare a document summarizing the current status of work on the different questions included in the catalogue of questions, with the date of the relevant decisions of the ADN Safety Committee. | Председатель заявляет о своем намерении документально зафиксировать нынешнее состояние работы над различными вопросами, содержащимися в каталоге вопросов, с указанием даты принятия соответствующих решений Комитетом по вопросам безопасности ВОПОГ. |
| A methodology for assessing the use of risk management tools in regulatory systems and a proposed survey to document actual use and outstanding needs will then be presented. | Затем на обсуждение будут вынесены методология оценки практического применения инструментов управления рисками в системах нормативного регулирования и предложение о проведении обследования в целях документального подтверждения их фактического использования, а также выявления существующих потребностей. |
| The interface of HIV and intimate partner violence has been acknowledged by the United Nations, WHO and the Institute of Medicine, but there has been little work done globally to disaggregate the data to document the perceived increased risk for adolescent girls. | Связь между ВИЧ и насилием со стороны интимного партнера признана Организацией Объединенных Наций, ВОЗ и Институтом медицины, однако на мировом уровне практически не ведется работа по разбивке данных для документального подтверждения наблюдаемого повышенного риска для девочек-подростков. |
| We will continue to keep you informed of the situation on the ground once information becomes available in order to more fully document these crimes against our people. | Мы будем и впредь держать вас в курсе ситуации на местах по мере поступления соответствующей информации для более полного документального подтверждения этих преступлений против нашего народа. |
| The objective of this activity is to build a knowledge base for ICCAs which increases the scope of information on these special areas needed to document their value and to understand their impacts. | Цель этой работы заключается в создании базы знаний в отношении ОМПКН, увеличивающей объем информации об этих особых местах, которая необходима для документального подтверждения их ценности и для понимания их воздействия. |
| The effect of not maintaining leave request forms in the employees' leave files is that there may not be a document that provides evidence that leave was approved. | Последствия отсутствия заявлений об отпуске в личных делах сотрудников выражаются в том, что документального подтверждения разрешения на отпуск может не оказаться. |
| The Mission would document the extent of violence against women and play an advocacy role with local and national authorities to protect civilians and most vulnerable groups. | Она будет регистрировать масштабы насилия в отношении женщин и играть консультативную роль в отношениях с местными и национальными властями в интересах защиты гражданских лиц и наиболее уязвимых групп населения. |
| In a few cases, humanitarian access was denied by armed groups, which hampered the ability of international agencies to document and report on grave violations committed against children. | В нескольких случаях вооруженные группы отказывались предоставить гуманитарный доступ, что не позволяло международным учреждениям регистрировать серьезные нарушения прав детей и информировать общественность об этих нарушениях. |
| During the reporting period, the United Nations Mission in the Sudan (UNMIS) continued to document cases of serious violence against women and girls on a weekly basis. | В течение отчетного периода Миссия Организации Объединенных Наций в Судане (МООНВС) продолжала фактически на еженедельной основе регистрировать серьезные случаи насилия в отношении женщин и девочек. |
| It was stressed that greater effort, in both technological and financial terms, was required in order to document information on biodiversity and the environmental conditions of the bathypelagic zone, trenches and seamounts. | Была подчеркнута необходимость в активизации работы над тем, чтобы регистрировать информацию о биоразнообразии и экологической обстановке в батипелагической зоне, в океанических желобах и на подводных горах. |
| The Title Application will maintain a record of who has rights to a particular document, but for reasons of confidentiality this information will be available only to those authorized by the holder of the rights. | Это приложение позволит регистрировать носителей прав на определенный документ, однако по соображениям конфиденциальности эта информация будет доступна лишь для тех, кому будут предоставлены соответствующие полномочия носителем прав. |
| = Imperial Mandate: the document that validates the Crown Prince's ascension to the throne. =- conspired with Gim Chun Chu. | Императорский мандат - грамота, подтверждающая права наследника престола - вступила в сговор с Ким Чхунчху. |
| Some researchers consider the document to be a fake. | Некоторыми исследователями грамота считается подделкой. |
| The ratification document, dated 1 August 2000, would be deposited later that month. | Ратификационная грамота от 1 августа 2000 года будет передана на хранение в соответствующий орган уже в текущем месяце. |
| The oldest document is certificate of Russian praepostor Otto from Pilche dated 1369. | Старейший документ в архиве - грамота русского старосты Отто из Пильча, датированная 1369 годом. |
| Gahnamak (Armenian: Գահնամակ, literally: "throne registrar") - was an official state document, list of places and thrones (bardzes) that the Armenian princes and nakharars were occupying at the royal court of Armenia. | Гахнамак (арм. Գահնամակ, букв. «тронная грамота») - официальная грамота, упорядочивающая список мест-тронов и бардзов («подушек»), занимаемых армянскими аристократами при царском дворе Великой Армении. |
| There is an insurance document with it. | Там была бумага из страховой компании. |
| And while this paper is being prepared, we could revert to the statements which are already scheduled, and then take a decision on this document when we have it before us. | Пока такая бумага делается, мы могли бы вернуться к тем выступлениям, которые у нас запланированы, а потом принять решение по этому документу, когда он у нас будет на руках. |
| In that line, it was added that paper had been chosen as a support for documents of title due to its features that allowed, for instance, easy record-keeping and circulation of the document. | В этой связи также отмечалось, что бумага была избрана в качестве носителя для товарораспорядительной документации благодаря ее свойствам, облегчающим, в частности, ведение учета и обращение документов. |
| It was further explained that resistance to the use of electronic communications was due to expectations by business that a document would be presented in paper form, although the paper medium did not always offer higher levels of authenticity and integrity than its electronic equivalent. | Указывалось далее, что причиной сопротивления использованию электронных сообщений являются ожидания коммерсантов, привыкших иметь дело с бумажными документами, хотя бумага как носитель не всегда обеспечивает более надежные гарантии подлинности и неприкосновенности содержания, чем ее электронный эквивалент. |
| Once the paper is liberated from the spine, it can be scanned one sheet at a time using a traditional flatbed scanner or automatic document feeder. | Когда бумага освобождена от корешка книги, то можно сканировать с помощью традиционного планшетного сканера или использовать сканер с автоматической подачей документов. |
| A multiple document interface (MDI) is a graphical user interface in which multiple windows reside under a single parent window. | Многодокументный интерфейс (англ. multiple document interface, MDI) - способ организации графического интерфейса пользователя, предполагающий использование оконного интерфейса, в котором большинство окон (исключая, как правило, только модальные окна) расположены внутри одного общего окна. |
| Russian Document Services has been in business since 1998. | Russian Document Services существует с 1998 года. |
| Export filters allow you to export your report to many supported formats (PDF, RTF, XLS, XML, HTML, JPG, BMP, GIF, TIFF, TXT, CSV, Open Document Format). | Фильтры экспорта во множество форматов (PDF, RTF, XLS, XML, HTML, JPG, BMP, GIF, TIFF, TXT, CSV, Open Document Format). |
| I use and like the tabs, but something bothers me: why does every application has to invent yet another multiple document interface? | Я с удовольствием пользуюсь "вкладками", но меня занимает вопрос: почему каждое приложение должно изобретать еще один multiple document interface? |
| The Ulteo Document Synchronizer (Beta) for Windows(TM) gives you the ability and convenience to keep your documents securely synchronized across Windows, Linux and the Ulteo Online Desktop for FREE. | Ulteo Document Synchronizer (Beta) для Windows(TM) предоставляет вам возможность безопасно хранить ваши документы (синхронизированными), получая к ним доступ из Windows, Linux и Ulteo Online Desktop. Причём всё это БЕСПЛАТНО. |