| The secretariat introduced the document on the revised possible framework for the agenda of the Conference. | Секретариат представил документ о пересмотренных возможных рамках для повестки дня Конференции. |
| In spring 2004 OECD will prepare a service strategy consultation document to be presented to a representative range of relevant expert meetings. | Весной 2004 года ОЭСР подготовит документ о результатах консультаций по вопросу о разработке стратегии в области услуг, чтобы представить его на рассмотрение в ходе представительной серии совещаний экспертов по этому вопросу. |
| GRPE acknowledged the work done by that group and adopted the document. | GRPE высоко оценила работу, выполненную этой группой, и приняла данный документ. |
| This document was submitted late to the Documents Management Section because of the dates of the second session of the Working Group. | Настоящий документ был представлен в Секцию обработки документации с опозданием с учетом дат второй сессии Рабочей группы. |
| The Committee should send the document accompanied by a letter pointing out that it did not provide comprehensive information. | Комитет должен направить документ, сопроводив его письмом, в котором будет указано, что он не содержит всеобъемлющей информации. |
| The document should be adopted subject to the amendments proposed by Mr. Thornberry. | Данный документ следует принять с учетом поправок, предложенных г-ном Торнберри. |
| Subsequently, the joint secretariat requested Parties and Signatories to submit written comments, which have also been integrated in the present document. | Впоследствии совместный секретариат предложил Сторонам и Сигнатариям представить письменные замечания, которые также были включены в настоящий документ. |
| Mongolia, as a first step, has initiated consultations with neighbouring States, using the Sapporo document as a basis. | В качестве первого шага Монголия инициировала консультации с соседними государствами, используя в качестве основы для этого Саппоровский документ. |
| The document, the Miyazaki Initiative for Conflict Prevention, quoted by Ambassador Greenstock earlier, deserves our support. | Этот документ или так называемая инициатива Миядзаки по предотвращению конфликтов, о которой говорил ранее посол Гринсток, заслуживает нашей поддержки. |
| Mr. THIAM said he wondered whether the Committee should consider a document that had not yet been translated into other languages. | Г-н ТИАМ спрашивает, следует ли Комитету рассматривать документ, который еще не был переведен на другие языки. |
| As a result, no reference to this concept should have been included in the document. | В результате в документ не следовало включать никакой ссылки на эту концепцию. |
| The document was also considered to be thought-provoking, as shown by the extensive debate on it in the Committee. | Было также отмечено, что этот документ дает пищу для размышлений, о чем свидетельствовало его обстоятельное обсуждение Комитете. |
| We also thank your delegation for the document distributed to guide today's debate. | Мы также благодарим Вашу делегацию за распространенный позиционный документ для сегодняшней дискуссии. |
| The document serves as a basis for the international labour regimens in which the countries of the Americas participate. | Этот документ используется в качестве основы для создания международных режимов в области труда, в которых участвуют страны Северной и Южной Америки. |
| The representative of France recalled that a document had been circulated containing an overview of the French system of market surveillance. | Представитель Франции напомнил, что был распространен документ с обзором французской системы надзора за рынком. |
| This document is submitted to WP. and AC. for consideration and vote. | Настоящий документ передается WP. и АС. для рассмотрения и голосования. |
| This is a key document required by the judicial system in Kosovo. | Она представляет собой ключевой документ, необходимый для судебной системы Косово. |
| OAU is to prepare a document as the basis for the areas and activities to be included in the omnibus project. | ОАЕ должна подготовить документ, который будет использован для определения сферы деятельности и мероприятий, которые должны быть включены в эти многодисциплинарные проекты. |
| This document does not constitute a negotiated agreed text and was adopted ad referendum. | Настоящий документ не является текстом, согласованным в ходе переговоров, он был принят в предварительном порядке. |
| Finding a particular document can be achieved in one of two ways: (a) Searching the title of a document or any other additional information that was stored together with the document at the time the document was archived. | Найти конкретный документ можно одним из двух способов: а) поиск по названию документа или любой другой дополнительной информации, которая была занесена в память вместе с документом во время архивации документа. |
| In both cases, UNOPS used the document as a reference point throughout the life of the project. | В обоих случаях ЮНОПС использовало соответствующий документ как исходный в течение всего периода осуществления проекта. |
| The secretariat presented the document on elements for a reporting mechanism under the Protocol which had been prepared by the Bureau. | Секретариат представил документ об элементах для механизма представления отчетности согласно Протоколу, который был подготовлен Президиумом. |
| The Chair introduced the document on a draft decision on financial arrangements which had been prepared by the Bureau. | Председатель представил документ по проекту решения о финансовых механизмах, который был подготовлен Президиумом. |
| 15 See main document, para. 60. | 15 См. главный документ, пункт 60. |
| It was observed that the resultant document may take the form of a decision to be adopted by the Special Committee. | Высказывалось мнение, что этот документ может принять форму решения, которое должно быть впоследствии принято Специальным комитетом. |