| The secretariat should produce a document showing the changes to the rules of procedure that would be required. | Секретариат должен подготовить документ, в котором были бы указаны те изменения в правилах процедуры, которые потребуется внести. |
| If members could accept the language, he inclined towards adopting the document as endorsed by the Chairpersons. | Если члены сочтут формулировки приемлемыми, он склоняется к тому, чтобы принять документ в том виде, в каком он был одобрен председателями. |
| Mr. Ben Achour said that, as he understood it, the document was intended for all the treaty bodies. | Г-н Бен Ашур говорит, что, насколько он понимает, данный документ предназначен для всех договорных органов. |
| She suggested that the Conference should take up those paragraphs before adopting the final document. | Она предлагает Конференции заняться этими пунктами, прежде чем принимать заключительный документ. |
| The Canadian delegation was prepared to discuss the document further with all those who were interested. | Канадская делегация готова дополнительно рассмотреть этот документ со всеми, кого интересует этот вопрос. |
| In different circumstances, the document that you have produced would have become the basis of work in the Conference on Disarmament. | В иных обстоятельствах документ, который вы представили, стал бы основой для работы на нашей Конференции по разоружению. |
| The report is a balanced consensus document that, to a large extent, meets the requirements of the rules of procedure. | Доклад представляет собой сбалансированный консенсусный документ, что в значительной мере соответствует требованиям правил процедуры. |
| It is a political reality that this is a political document born of a political compromise. | Такова политическая реальность: это политический документ, рожденный в результате политического компромисса. |
| The Committee has been the first treaty body as a whole to endorse that document. | Комитет стал первым договорным органом полного состава, поддержавшим этот документ. |
| In this context, we can also mention the working papers that were submitted, including the document submitted by Egypt. | В этом контексте мы можем также упомянуть рабочие документы, которые были представлены, в числе которых фигурирует документ, представленный Египтом. |
| That document had been circulated in advance among participants of the session. | Этот документ был распространен заранее среди участников сессии. |
| The document was introduced by the Head of the Centre. | Этот документ был представлен руководителем Центра. |
| The document builds on the preparatory process for the Forum, including the subregional consultation meetings held in 2012. | Документ подготовлен по итогам работы, проделанной в рамках подготовительного процесса Форума, включая субрегиональные консультативные совещания, проводившиеся в 2012 году. |
| The Committee may wish to review the document and provide guidance on substantive and organizational issues. | Комитет, возможно, рассмотрит документ и вынесет рекомендации относительно вопросов существа и организационного характера. |
| This document contains a review of the secretariat's efforts to foster regional cooperation in trade and investment, and related areas. | Настоящий документ содержит обзор усилий секретариата по укреплению регионального сотрудничества в области торговли и инвестиций и смежных областях. |
| As trade and investment are essential for achieving sustainable development, the document provides the secretariat with guidance for its future work. | Поскольку торговая и инвестиционная деятельность имеют важнейшее значение для достижения целей устойчивого развития, этот документ служит для секретариата ориентиром в его будущей работе. |
| The document calls for increased FDI and acknowledges the contribution made by ESCAP on the time/cost-distance methodology. | Документ призывает к увеличению объема притока ПИИ и признает вклад ЭСКАТО в разработку методологии время/издержки. |
| A brief background document will be made available. | Краткий справочный документ будет доступен для ознакомления. |
| This document aims to facilitate the discussion by CEP during the "Environment for Europe" mid-term review. | Настоящий документ ставит цель содействовать обсуждению КЭП в ходе среднесрочного обзора "Окружающая среда для Европы". |
| The document thus only provides an indication of the requirements to be met by the host country. | Таким образом, настоящий документ дает лишь ориентировочное представление о требованиях, предъявляемых к принимающей стране. |
| The document was reviewed by the EAP Task Force's Bureau members at their meeting in Berlin on 26 April 2013. | Документ был рассмотрен членами Бюро Целевой группы по ПДООС на их совещании в Берлине 26 апреля 2013 года. |
| It was decided to ask the informal working group on substances to study this document. | Было принято решение передать этот документ на рассмотрение неофициальной рабочей группы по веществам. |
| The World Forum requested the secretariat to annex the adopted self-evaluation document to the session report as an addendum. | Всемирный форум поручил секретариату включить принятый документ по самооценке в доклад о работе сессии в качестве добавления. |
| Alternatively, this document would be converted into an official proposal for consideration at their November 2013 sessions. | В противном случае этот документ будет преобразован в официальное предложение для рассмотрения на сессиях в ноябре 2013 года. |
| The expert from India suggested including a vision for future regulatory action in the document, of possible. | Эксперт от Индии предложил включить в документ возможную концепцию будущей нормативной деятельности. |