Detailed written procedures are in place to guide and document each step of the recruitment process. |
Для определения и документального оформления каждого этапа процесса найма предусмотрены детально прописанные процедуры. |
An evaluation of the pilot project was undertaken in eight of the pilot countries to review the methodology applied and to document lessons learned. |
Оценка экспериментального проекта была проведена в восьми странах для изучения применяемой методологии и документального оформления накопленного опыта. |
Efforts have been made to compile data from various available sources to document generally shared views that often lack firm statistical evidence. |
Были предприняты усилия по сбору данных из различных имеющихся источников в целях документального оформления в целом общих взглядов, которым зачастую не хватает твердого статистического обоснования. |
According to that information, however, staff remained in place to record and document the achievements of their respective projects. |
Вместе с тем согласно этой информации персонал был сохранен для учета и документального оформления результатов соответствующих проектов. |
It enquired about measures that have been taken or that are planned to record and document cases of extrajudicial killings and forced disappearances. |
Бельгия просила дать информацию о принятых или планируемых мерах для учета и документального оформления случаев внесудебных убийств и насильственных исчезновений. |
Created in 1999 to develop and document best practice guidelines on concepts and methods of price statistics. |
Создана в 1999 году для разработки и документального оформления руководящих принципов по передовым практическим методам в отношении концепций и методов статистики цен. |
Agencies had been working together to achieve policy coherence and to fully document and harmonize the processes used to manage administrative activities. |
Учреждения сотрудничают в целях обеспечения координации политики и полного документального оформления и согласования механизмов, применяемых для целей административного управления. |
UNHCR was not granted access to verify the authenticity of the detainees' identities or to document potential claims to asylum before they were extradited. |
УВКБ не было предоставлено доступа для проверки подлинности удостоверений личности задержанных или документального оформления потенциальных заявлений с просьбой о предоставлении убежища до их экстрадиции. |
Furthermore, the electronic workflow system developed at the United Nations Office at Vienna serves to document and track the management decisions in administrative processes. |
Помимо этого, в Отделении Организации Объединенных Наций в Вене разработана электронная система управления рабочими процессами, используемая для документального оформления и отслеживания управленческих решений в контексте административной деятельности. |
In addition, UNFPA built the capacity of community-based organizations to document violations relating to Security Council resolution 1325 (2000) on women and peace and security. |
Кроме того, ЮНФПА способствовал созданию потенциала организаций на уровне общин для документального оформления нарушений, касающихся резолюции 1325 (2000) Совета Безопасности по вопросу о женщинах и мире и безопасности. |
There was no routine to document their requests prior to stamp issuance; therefore, accountability could not be formally established. |
Обычный порядок документального оформления их заявок до выдачи марок отсутствовал; в связи с этим наличие отчетности формально установить не удалось. |
It has also produced a methodology handbook on how to collect and analyse empirical data to document case studies that depict good practices in gender mainstreaming. |
Канцелярия также подготовила методологическое учебное пособие по вопросам сбора и анализа эмпирических данных для документального оформления тематических исследований, содержащих информацию о передовом опыте в области учета гендерной проблематики. |
ERP system or similar in place to capture and document relevant information |
а) Наличие системы ПОР или аналогичной системы для сбора и документального оформления соответствующей информации |
(b) Encourage studies that document the qualitative impact of culture on the well-being of society and showcase the potential of human rights-based cultural approaches to foster sustainable peace. |
Ь) содействовать проведению исследований для документального оформления качественного влияния культуры на благосостояние общества и наглядной демонстрации потенциала учитывающих культурные особенности правозащитных подходов к достижению устойчивого мира. |
WHO and UNEP have led efforts to document outdoor and indoor air pollution as an important determinant of health, increasing mortality from cardiovascular and respiratory diseases and reducing life expectancy. |
ВОЗ и ЮНЕП возглавляют работу, ведущуюся в целях документального оформления данных о загрязнении атмосферного воздуха и загрязненности воздуха в помещениях - одной из важных детерминант здоровья, обусловливающей повышение смертности от сердечно-сосудистых и респираторных заболеваний и сокращение продолжительности жизни. |
It also provides a tool to improve cooperation and coordination between national competent authorities, and to document and measure the progress made in implementing the Convention and compare it with the desired level of implementation during periodical reviews. |
Он также обеспечивает инструментарий для улучшения сотрудничества и координации работы профильных национальных ведомств и для документального оформления и измерения достигнутого в осуществлении Конвенции прогресса и его сопоставления с желаемым уровнем осуществления во время периодических обзоров. |
(c) The need to establish a reporting system, by the secretariat, to monitor and document multilateral and bilateral support to in-country preparations. |
с) необходимость разработки Секретариатом системы отчетности для контролирования и документального оформления многосторонней и двусторонней помощи процессу подготовки на страновом уровне. |
It also agreed that every effort should be made to document all projects in which United Nations bodies assisted national meteorological services of their member States, and to ensure that EUMETSAT and WMO were made aware of such projects. |
Совещание согласилось также с тем, что необходимо приложить все усилия для документального оформления всех проектов, в связи с которыми органы Организации Объединенных Наций оказывают помощь национальным метеорологическим службам государств-членов, и для доведения до ЕВМЕТСАТ и ВМО информации о таких проектах. |
Under this component, a new initiative has been launched, aimed at building the capacity of Trust Fund grantees to use diverse media and new communication technologies to document their work. |
В рамках этого компонента была предпринята новая инициатива, призванная обеспечить субъектам, получающим финансовую помощь Целевого фонда, возможность использовать различные средства массовой информации и новые коммуникационные технологии для документального оформления результатов своей работы. |
In 1999, UNIFEM received a grant from the United Nations Foundation to expand the capacity of Trust Fund grantees to document their work and to integrate effective communications and media strategies towards advancing their project goals. |
В 1999 году ЮНИФЕМ получил от Фонда Организации Объединенных Наций дотацию на цели увеличения потенциала получателей финансовых средств Целевого фонда, необходимого для документального оформления их работы и обеспечения применения эффективных стратегий в области коммуникации и средств массовой информации в интересах дальнейшей реализации целей их проектов. |
It is an important principle that sufficient experienced staff should be retained in a mission that is downsizing to deal with assets disposal and the handover of programmes to the Government and other entities in the country, as well as to properly document lessons learned. |
Принцип сохранения достаточного количества опытных сотрудников в миссии, численность которой сокращается, для выполнения задач по ликвидации имущества и передачи программ в ведение правительства и других субъектов в стране, а также надлежащего документального оформления извлеченных уроков имеет немаловажное значение. |
In order for organizations to be accountable they must have a system in place to document and produce reports on operations, finance and non-financial and compliance-related information. |
Для обеспечения подотчетности организаций они должны иметь систему для документального оформления и подготовки докладов, отражающих информацию об операциях, финансовых и нефинансовых вопросах и соблюдении требований. |
(b) Continuing to document and evaluate the performance of the industry and disseminating the results thereof to the broader public; |
Ь) продолжения документального оформления и оценки показателей работы отрасли и распространения полученных результатов среди широкой общественности; |
It is further concerned about inaccuracies in the procedures to record and document killings of women, which undermine the proper investigation of cases, prevent the families of the victims of being promptly notified and preclude a fuller and more reliable assessment of feminicide. |
Он также обеспокоен неадекватностью процедур регистрации и документального оформления убийств женщин, что подрывает надлежащее проведение расследований по делам, а также не позволяет оперативно уведомлять семьи об убийствах и проводить более полную и надежную оценку феминицида. |
One of the main activities of the officers is to ensure that a system to prevent children from being separated from their families in emergency situations is established, as well as measures to rapidly identify, document and trace separated children. |
Одна из главных функций этих сотрудников заключается в том, чтобы обеспечить создание в чрезвычайных ситуациях системы предотвращения разлучения детей с их семьями, а также принятие мер для скорейшей идентификации, документального оформления и розыска разлученных детей. |