As regards Casamance more specifically, the delegation wishes to state that the region is in no way disadvantaged where economic, cultural and social rights are concerned. |
В частности, по вопросу о Казамансе делегация хотела бы уточнить, что данный регион ни в коей мере не относится к неблагополучным с точки зрения осуществления экономических, культурных и социальных прав его жителей. |
In the discussion that followed, the delegation of Spain indicated that it would have liked the monitoring strategy to include more flexibility as regards some parameters. |
В ходе последовавшего обсуждения делегация Испании указала, что она хотела бы обеспечить дополнительную гибкость стратегии мониторинга в отношении ряда параметров. |
Her delegation wished to know what measures other States had taken in order to ensure that persons with non-physical disabilities had access to the services that they needed. |
Делегация Израиля хотела бы знать, какие меры принимаются другими государствами для обеспечения того, чтобы лица с недостатками нефизического свойства имели доступ к тем услугам, в которых они нуждаются. |
Among these findings, the delegation would like to particularly highlight: |
Делегация хотела бы особо выделить следующие моменты: |
The delegation of Viet Nam wishes to express its great appreciation to His Excellency Mr. Ban Ki-moon, the Secretary-General, for his initiative in organizing this High-level Meeting. |
Делегация Вьетнама хотела бы выразить огромную признательность Генеральному секретарю Его Превосходительству гну Пан Ги Муну за его инициативу по организации этого совещания высокого уровня. |
My delegation wishes to bring to the attention of this Committee that borders in the Great Lakes region are porous and criminals can move easily across them. |
Наша делегация хотела бы обратить внимание Комитета на то, что границы в районе Великих озер являются пористыми и преступники могут их легко пересекать. |
Mrs. Balaguer Labrada (Cuba) (spoke in Spanish): The delegation of Cuba wishes to make a general statement. |
Г-жа Балагер Лабрада (Куба) (говорит по-испански): Делегация Кубы хотела бы выступить с общим заявлением. |
My delegation wishes to explain why it abstained in yesterday's voting on the draft, entitled "Transparency in armaments". |
Наша делегация хотела бы пояснить, почему она воздержалась при вчерашнем голосовании по проекту, озаглавленному «Транспарентность в вооружениях». |
Otherwise, from now on, my delegation would like to know which country requested a vote on each and every draft resolution. |
В противном случае, наша делегация хотела бы каждый раз знать, какая из стран просит провести голосование по тому или иному проекту резолюции. |
However, his delegation wished to underline the importance of finalizing some topics that had been on the Commission's agenda for too long with moderate success. |
Вместе с тем его делегация хотела бы подчеркнуть необходимость довести до конца работу над рядом тем, которые находятся в повестке дня Комиссии слишком долгое время и в рассмотрении которых достигнут умеренный успех. |
My delegation wishes to assure you of its full support and constructive engagement as you skilfully guide us through the deliberations ahead of us. |
Наша делегация хотела бы заверить Вас в своей полной поддержке и конструктивном участии в работе под Вашим умелым руководством нашими предстоящими обсуждениями. |
My delegation would in particular like to welcome the very relevant briefing given by Mr. Sergio Duarte, United Nations High Representative for Disarmament Affairs. |
Моя делегация хотела бы выразить особую признательность Высокому представителю Организации Объединенных Наций по вопросам разоружения г-ну Сержио Дуарти за весьма актуальный брифинг. |
My delegation would like to stress that efforts aimed at non-proliferation must be deployed at the same time as those targeting nuclear disarmament. |
Моя делегация хотела бы подчеркнуть, что усилия, направленные на нераспространение, должны осуществляться одновременно с усилиями по ядерному разоружению. |
My delegation would like to express its appreciation for the presence of the High Representative for Disarmament Affairs, Ambassador Sergio Duarte, which underscores the importance of these meetings. |
Наша делегация хотела бы выразить признательность Высокому представителю по вопросам разоружения послу Сержиу Дуарти, поскольку его присутствие здесь указывает на большое значение наших заседаний. |
My delegation would also like to take this opportunity to assert the importance of consultations among neighbouring countries regarding the establishment of nuclear reactors near border areas. |
Наша делегация хотела бы, пользуясь возможностью, подтвердить важность консультаций между соседними странами по вопросу о строительстве ядерных реакторов вблизи приграничных районов. |
I should especially like to thank you, Sir, and your delegation for your support and tireless efforts in helping move us towards consensus. |
Я хотела бы выразить особую признательность Вам, г-н Председатель, и Вашей делегации за поддержку и неустанные усилия по содействию продвижению вперед по пути к достижению консенсуса. |
The delegation of Algeria stated that it would like to have a chance to confirm its position with national authorities in the capital concerning article 1.1. |
Делегация Алжира заявила, что она хотела бы иметь возможность заручиться подтверждением своей позиции в отношении статьи 1.1 у национальных властей в столице. |
Ms. Claringbould (Netherlands) said that her delegation also wished to request a recorded vote on the proposed amendment and would vote against it. |
Г-жа Кларингбоулд (Нидерланды) говорит, что делегация ее страны также хотела бы обратиться с просьбой провести заносимое в отчет о заседании голосование по предложенной поправке и будет голосовать против нее. |
His delegation would welcome further clarification from the Secretariat regarding its assertion that disclosure of expendable property required considerable administrative resources in order to attain, maintain and validate underlying data. |
Делегация Аргентины хотела бы получить от Секретариата дальнейшие разъяснения относительно его заявления о том, что раскрытие информации о расходных материалах требует наличия значительных административных ресурсов для сбора, хранения и проверки лежащих в ее основе данных. |
Lastly, as to what Togo hoped to get out of the process, the delegation had chosen to focus on only a few of many possible items. |
И наконец, что касается достижений Того, а их немало, то делегация хотела бы остановиться лишь на некоторых из них. |
The delegation wished to highlight those rights pertaining to the most vulnerable of the society: women, youth, children, the elderly and minorities. |
Делегация хотела бы особо отметить права наиболее уязвимых слоев общества: женщин, молодежи, детей, пожилых лиц и меньшинств. |
Our delegation would like to share the reasons that led us to promote this initiative and why we believe it important to observe an International Day of Friendship. |
Наша делегация хотела бы пояснить причины, по которым мы выступаем с этой инициативой и почему мы считаем необходимым отмечать Международный день дружбы. |
My delegation wishes also to express its appreciation to the Secretary-General for his comprehensive report (A/65/797) and valuable recommendations on combating the HIV/AIDS crisis. |
Наша делегация хотела бы также выразить признательность Генеральному секретарю за его подробный доклад (А/65/797) и ценные рекомендации в отношении преодоления кризиса ВИЧ/СПИДа. |
In conclusion, my delegation would like to thank the co-facilitators for their perseverance in coordinating the outcome document (resolution 65/312) for this meeting. |
В заключение наша делегация хотела бы поблагодарить сокоординаторов за их упорную работу по согласованию итогового документа (резолюция 65/312) этого заседания. |
My delegation has read the report submitted under this item and wishes to affirm that the State of Kuwait pays special attention to human rights issues. |
Моя делегация ознакомилась с докладом, представленным по этому пункту, и хотела бы подтвердить, что Государство Кувейт уделяет особое внимание вопросам прав человека. |