Примеры в контексте "Delegation - Хотела"

Примеры: Delegation - Хотела
Mr. Ravelomantsoa-Ratsimihah (Madagascar) (interpretation from French): In order to facilitate the election process for the International Criminal Tribunal for Rwanda, the delegation of Madagascar wishes to announce that its candidate has decided to withdraw his candidature. Г-н Равеломанцоа-Рацимихах (Мадагаскар) (говорит по-французски): Для того, чтобы облегчить процесс выборов в Международный уголовный трибунал по Руанде, делегация Мадагаскара хотела бы заявить, что ее кандидат принял решение снять свою кандидатуру.
My delegation is therefore pleased in advance at the decision to be taken by the General Assembly to authorize the extension of the mandate of the United Nations component of MICIVIH and wishes to express its thanks to the delegations that have worked with us to achieve this objective. Поэтому моя делегация заранее признательна за то решение, которое собирается принять Генеральная Ассамблея в отношении продления мандата предоставляемого Организацией Объединенных Наций компонента МГМГ, и хотела бы выразить свою признательность тем делегациям, которые сотрудничали с нами ради достижения этой цели.
It is due in large part to the skill and perseverance of Mrs. Maria Milanovic-Rotheiser of Austria, who coordinated informal consultations on this item, and to whom my delegation wishes to pay particular tribute. Произошло это в значительной степени благодаря мастерству и настойчивости г-жи Марии Миланович-Ротхайзер (Австрия), которая координировала неофициальные консультации по данному вопросу и которой моя делегация хотела бы воздать особую честь.
Mr. Baluch (Pakistan): My delegation wishes to associate itself with the statement made by the Chairman of the Group of 77 on the overall financial situation of the Organization. Г-н Балук (Пакистан) (говорит по-английски): Моя делегация хотела бы присоединиться к заявлению, которое сделал Председатель Группы 77 по общей финансовой ситуации Организации.
However, my delegation would wish to refer to the statement by Under-Secretary-General Connor regarding further deterioration of the financial situation of the Organization and the consequent decision to suspend reimbursement to the troop-contributing countries. Однако моя делегация хотела бы сослаться на заявление заместителя Генерального секретаря Коннора в отношении дальнейшего ухудшения финансовой ситуации Организации и последующего решения приостановить выплаты компенсации странам - поставщикам воинских контингентов.
The delegation of Ukraine wishes to express particular gratitude to the Government and the people of Nicaragua for their excellent organization of the Second International Conference of New or Restored Democracies, which was held in Managua from 4 to 6 July 1994. Делегация Украины хотела бы выразить особую благодарность правительству и народу Никарагуа за прекрасную организацию второй Международной конференции стран новой или возрожденной демократии, проходившей 4-6 июля сего года в Манагуа.
The observer for Uruguay said that her delegation wished to strengthen the principle of confidentiality in the work of the sub-committee during its missions, in order to obtain the necessary cooperation of the State Party concerned. Наблюдатель от Уругвая заявила, что ее делегация хотела бы усилить принцип конфиденциальности в работе подкомитета в ходе его посещений с целью заручиться необходимым сотрудничеством со стороны соответствующего государства-участника.
Finally, the Canadian delegation would like to repeat its support for the suggestion for the use of the existing Voluntary Fund, because we are also concerned at the expensive administration of these funds. Наконец, канадская делегация хотела бы еще раз заявить о своей поддержке предложения относительно использования имеющегося Добровольного фонда, поскольку Канада обеспокоена, помимо всего прочего, и высокой стоимостью управления этими фондами .
I would also like to express my deep appreciation to the Chairman of the Ad Hoc Committee on a Nuclear Test Ban, Ambassador Ramaker, and his delegation, who dedicated themselves to the goal of reaching an agreement on a CTBT text. Я хотела бы также выразить глубокую признательность Председателю Специального комитета по запрещению ядерных испытаний послу Рамакеру и его делегации, которые посвятили себя такой цели, как достижение согласия по тексту ДВЗИ.
Another delegation sought more information on how environmental concerns mentioned in the document would be taken into account in procurement activities, which he hoped would not disadvantage supply sources in developing countries. Другая делегация хотела получить дополнительную информацию о том, каким образом упомянутые в документе экологические аспекты будут учитываться в деятельности по закупкам, что, как он надеется, не будет отрицательно сказываться на поставщиках в развивающихся странах.
In this context, my delegation would like to underline that the development of public administration in any country is very much linked with the political, economic, social and cultural conditions of the country concerned. В этом контексте моя делегация хотела бы подчеркнуть, что развитие государственного управления в любой стране во многом связано с политическими, экономическими, социальными и культурными условиями той или иной страны.
Mr. Meyer: My delegation would like to thank the Secretary-General for the preparation of the reports before the General Assembly. Brazil is a strong supporter of the Declaration and Programme of Action on a Culture of Peace. Г-н Мейер: Моя делегация хотела бы поблагодарить Генерального секретаря за подготовку докладов, представляемых Генеральной Ассамблее. Бразилия настоятельно поддерживает Декларацию и Программу действий в области культуры мира.
Mr. Summaida'ie: My delegation would like to join in the debate on agenda items 43 and 42 on a culture of peace and the dialogue among civilizations. Г-н Ас-Сумайди: Моя делегация хотела бы принять участие в прениях по пунктам 43 и 42 повестки дня по культуре мира и диалогу между цивилизациями.
Mr. Abdelaziz: Having joined the consensus to adopt the resolution without a vote, my delegation would like to express its reservations with regard to operative paragraphs 2 and 6, as well as to some of the procedural aspects surrounding its adoption. Г-н Абдель Азиз: Поддержав консенсус в отношении принятия резолюции без голосования, наша делегация хотела бы высказать свои оговорки по поводу пунктов 2 и 6 постановляющей части, а также некоторых процедурных моментов, связанных с ее принятием.
My delegation wishes to underline that the purpose of sanctions, as set out in the Charter of the United Nations, is to rectify wrong action and modify the behaviour of regimes that the Security Council has found not to be in compliance with its resolutions. Моя делегация хотела бы подчеркнуть, что цель санкций, изложенная в Уставе Организации Объединенных Наций, - исправить неблаговидное деяние и изменить поведение режимов, которые Совет Безопасности счел не соблюдающими его резолюций.
With regard to the mandates of the three committees, our delegation wishes to urge them to cooperate and to coordinate their activities for optimal results of their work. Что касается мандатов трех комитетов, то наша делегация хотела бы настоятельно призвать их сотрудничать и координировать их деятельность для достижения оптимальных результатов в их работе.
Apart from the decisions taken in the past, the Pakistan delegation would suggest that some concrete and practical actions be contemplated to ensure the protection of civilians in armed conflict. Кроме решений, принятых в прошлом, делегация Пакистана хотела бы предложить рассмотреть некоторые конкретные и практические меры, направленные на обеспечение защиты гражданских лиц в вооруженном конфликте.
My delegation would like to emphasize three issues that we believe are important in protecting civilians more effectively from armed conflict: focusing on vulnerable people, taking a regional approach and ending impunity. Наша делегация хотела бы выделить три аспекта, которые мы считаем важными для более эффективной защиты гражданского населения от вооруженных конфликтов: сосредоточение внимания и усилий на уязвимых группах населения, избрание регионального подхода и пресечение безнаказанности.
The delegation of the Democratic People's Republic of Korea would like to conclude its statement by expressing its strong belief that issues - including equal representation on and enlargement of the Security Council - should be resolved in the interests of developing countries. В заключение делегация Корейской Народно-Демократической Республики хотела бы выразить твердую надежду на то, что эти вопросы, в том числе вопрос о справедливом представительстве в Совете Безопасности и расширении его членского состава, должны быть решены с учетом интересов развивающихся стран.
In conclusion, my delegation would like to stress that the United Nations has been hard-pressed in recent times to reassert its indisputable relevance in the present global context. В заключение наша делегация хотела бы подчеркнуть, что в последнее время Организации Объединенных Наций все чаще приходится доказывать свою неоспоримую актуальность в нынешнем мировом контексте.
His delegation wished to make clear that it was not the Home Secretary's intention to rely on, or to present to SIAC, evidence known or believed to have been obtained under torture. Делегация Соединенного Королевства хотела бы подчеркнуть, что у министерства внутренних дел нет никакого намерения использовать или препровождать упомянутой Комиссии сведения, которые, как оно знает или предполагает, были получены с помощью пыток.
As for the proposed new conference facilities, his delegation would like to receive an updated report on the Austrian Government's offer and more information about UNIDO's share of the costs compared to that of the other Vienna International Centre-based organizations. Что касается предлагаемых новых помещений для проведения конференций, то его делегация хотела бы получить обновленный доклад о предложении правительства Австрии и более подробную информацию о доли ЮНИДО в расходах по сравнению с другими организациями, расположенными в Венском между-народном центре.
In conclusion, the delegation of Togo should like to recall that peace is a form of behaviour that must consistently reflect moral values such as justice, tolerance, mutual understanding and a heightened sense of the need to share. В заключение делегация Того хотела бы напомнить, что мир является формой поведения, которое должно последовательно отражать такие моральные ценности, как справедливость, терпимость, взаимное понимание и обостренное ощущение необходимости делиться.
The representative of Australia informed the Committee that her delegation would also have wished to co-sponsor the draft resolution, prior to its becoming a Vice-Chairman's text. Представитель Австралии сообщила Комитету, что ее делегация также хотела бы присоединиться к числу авторов проекта резолюции до того, как он стал текстом заместителя Председателя.
However, my delegation also wishes to express its concern at the fact that the resolution we have just adopted fails to indicate that voluntary contributions must not be conditioned by donors. Однако моя делегация хотела бы также выразить свою обеспокоенность тем фактом, что только что принятая нами резолюция не содержит указаний на то, что, предоставляя добровольные взносы, государства-доноры не должны оговаривать их какими-либо условиями.