There are a number of elements that our delegation, like several others, would have liked to see included in the resolution, in particular an explicit reference to the right of peoples under colonial rule or foreign occupation to self-determination. |
Существует ряд элементов, которые наша делегация, как и другие делегации, хотела бы включить в данную резолюцию, в частности конкретную ссылку на право народов, находящихся под колониальным гнетом или в условиях иностранной оккупации, на самоопределение. |
However, we would like to express our concern about two elements contained in the resolution; my delegation would like to make its position on those aspects clear. |
Однако мы хотели бы выразить обеспокоенность в отношении двух элементов, содержащихся в резолюции; моя делегация хотела бы четко изложить свою позицию по этим аспектам. |
Ms. Bijou (Haiti) (spoke in French): The delegation of Haiti is very pleased to participate in this High-level Plenary Meeting on HIV/AIDS. |
Г-жа Бижу (Гаити) (говорит по-французски): Делегация Гаити хотела бы выразить глубокое удовлетворение в связи с участием в этом пленарном заседании высокого уровня по ВИЧ/СПИДу. |
Indeed, the model provisions reproduce most of the suggestions and views expressed by the Italian delegation, which, however, wishes to make some comments on individual provisions always with the aim of increasing transparency and fairness in the competitive procedures. |
В типовые положения фактически включено большинство предложений и мнений, высказанных делегацией Италии, которая тем не менее хотела бы сделать ряд замечаний по отдельным положениям с целью повысить транспарентность и справедливый характер конкурсных процедур. |
My delegation would like to specifically acknowledge that the informal Working Group on the tribunals chaired by Belgium has successfully achieved some areas of agreement in identifying the residual functions and their possible solution. |
Моя делегация хотела бы особо признать, что неофициальная Рабочая группа по трибуналам, возглавляемая Бельгией, успешно достигла согласия по ряду областей в определении остаточных функций и их возможных решений. |
To conclude, my delegation, once again, would like to reassure both Tribunals of its full support and cooperation towards ensuring that their mandates are fully discharged, including the implementation of their respective completion strategies. |
В заключение моя делегация хотела бы вновь подтвердить обоим трибуналам свою полную поддержку и сотрудничество для обеспечения полного выполнения их мандатов, включая осуществление ими соответствующих стратегий завершения работы. |
There are no other speakers on my list this morning, but the delegation of Canada has indicated that it would like to take the floor under "Any other business". |
У меня в списке больше нет желающих выступить сегодня утром, но вот делегация Канады сообщила, что она хотела бы взять слово по рубрике "разное". |
Ms. Blum: The delegation of Colombia would like to thank President Kerim and the Secretary-General for preparing and convening this meeting, which provides an opportunity to consider the progress made in the fight against terrorism. |
Г-жа Блум: Делегация Колумбии хотела бы выразить признательность Председателю Кериму и Генеральному секретарю за подготовку и проведение этого заседания, которое предоставляет нам возможность проанализировать прогресс, достигнутый в ходе борьбы с терроризмом. |
My delegation would like to reiterate its request through this Conference to the United Nations Institute for Disarmament Research (UNIDIR) that it prepare a study on the practical steps required for the immediate establishment of a nuclear-weapon-free zone in the Middle East. |
Моя делегация хотела бы через данную Конференцию повторить свою просьбу к Институту Организации Объединенных Наций по исследованию проблем разоружения (ЮНИДИР) подготовить исследование о требуемых практических шагах по немедленному созданию на Ближнем Востоке зоны, свободной от ядерного оружия. |
Mr. de Rivière: This was the last quarterly report of Ambassador Grauls as chair of the 1737 Committee, and my delegation would like, first of all, to pay tribute to the remarkable skill with which he and his team discharged their difficult duties. |
Г-н де Ривьер: Мы заслушали последний квартальный отчет посла Граулса в качестве Председателя Комитета, учрежденного резолюцией 1737, и наша делегация хотела бы прежде всего поблагодарить его за замечательное мастерство, с которым он и его коллеги исполняли возложенные на них обязанности. |
My delegation would like, in that regard, to thank the Secretary-General for having taken the initiative to undertake consultations with all parties with a view to proceedings, within the framework of resolution 1244, to a reconfiguration of the international presence in Kosovo. |
В связи с этим моя делегация хотела бы выразить признательность Генеральному секретарю за инициативу проведения консультаций со всеми сторонами с целью приступить к реорганизации международного присутствия в Косово в рамках резолюции 1244. |
Accordingly, his delegation wished to know how far the Guide would go in providing exceptions in the case of labour contracts, given the protection they afforded to employees. |
В связи с этим его делегация хотела бы знать, насколько далеко заходит Руководство в рекомендациях об исключениях применительно к контрактам найма рабочей силы с учетом предусмотренной в них защиты интересов работников. |
My delegation would like to reiterate Viet Nam's strong support for the full and rapid deployment of UNAMID in conformity with the mandate set forth in resolution 1769. |
Моя делегация хотела бы вновь заявить о том, что моя страна твердо поддерживает полное развертывание ЮНАМИД в соответствии с мандатом, предусмотренным резолюцией 1769. |
His delegation would be grateful for clarification of the basis for that practice and for an indication of the outcome of such redeployment in all peacekeeping missions for the periods 2006/07 and 2007/08. |
Японская делегация хотела бы получить разъяснения относительно оснований для такой практики и отчет о результатах такого перераспределения ресурсов во всех миссиях по поддержанию мира за периоды 2006/07 и 2007/08 годов. |
My delegation wishes once again to underline the need for the Council, including its permanent members, to speak with a common voice, calling on the parties concerned to engage in peaceful dialogue and negotiations to bring the crisis to an end. |
Моя делегация хотела бы еще раз подчеркнуть, что Совету, в том числе его постоянным членам, необходимо говорить единым голосом, призывая стороны начать мирный диалог и переговоры, и положить конец этому кризису. |
My delegation would also like to commend Secretary-General Ban Ki-moon and his Special Representative, Ms. Radhika Coomaraswamy, for their dedication in addressing the plight of children in armed conflict. |
Моя делегация хотела бы также поблагодарить Генерального секретаря Пан Ги Муна и его Специального представителя г-жу Радхику Кумарасвами за их приверженность цели облегчения тяжелой участи детей в вооруженном конфликте. |
My delegation would like to associate itself with the statement delivered by the representative of Mexico on behalf of the Rio Group. El Salvador has shouldered its political responsibility by structuring its national development plan to comprehensively comply with the Goals. |
Моя делегация хотела бы присоединиться к заявлению, с которым выступил представитель Мексики от имени Группы Рио. Сальвадор осуществляет свою политическую ответственность, разрабатывая национальный план развития на основе всеобъемлющего учета этих целей. |
Believing that a reduction of 30 per cent was realistic in the light of the current situation, his delegation wished the Secretary-General to provide the latest information on force generation and on preparations for deployment, based on the progress made in implementing Security Council resolution 1769. |
Полагая, что сокращение на 30 процентов вполне реально, учитывая нынешнюю ситуацию, делегация Японии хотела бы, чтобы Генеральный секретарь представил последнюю информацию о формировании сил и о подготовке к развертыванию на основании хода выполнения резолюции 1769 Совета Безопасности. |
Ms. Gnacadja said that she wished to reassure the delegation of the Republic of the Congo that the Committee had not been intentionally harsh in its comments. |
Г-жа Гнанкаджа говорит, что она хотела бы заверить делегацию Республики Конго в том, что Комитет не стремился сознательно быть чрезмерно критичным в своих замечаниях. |
She would like to know the prospects for the legal aid groups mentioned by the delegation to bring test cases before the courts and help women who wished to challenge the system. |
Она хотела бы узнать о планах групп юридической помощи, упомянутых делегацией, представить на рассмотрение судов пробные дела и оказать помощь тем женщинам, которые хотели бы оспорить эту систему. |
We note that this was possible thanks to preliminary implementation assessments provided by Member States; my delegation takes this opportunity to welcome the large number of assessments that the Committee has already considered and adopted. |
Мы отмечаем, что этого удалось достигнуть благодаря предварительным оценкам осуществления, предоставленным государствами-членами; наша делегация хотела бы воспользоваться этой возможностью, чтобы выразить удовлетворение в связи с большим числом оценок, которое Комитет уже рассмотрел и утвердил. |
While noting the Committee's intention to further improve the survey, my delegation wishes to reaffirm that any regional or subregional approach taken by the CTC should pay attention to the particular conditions of each country and encourage the participation of all countries in the region or subregion. |
Отмечая намерение Комитета усовершенствовать обзор, моя делегация хотела бы подтвердить, что при любом региональном или субрегиональном подходе КТК должен принимать во внимание конкретные условия каждой страны и добиваться участия в работе всех стран региона или субрегиона. |
My delegation would like to take this opportunity to acknowledge the important work done by the current members of the Expert Group of the 1540 Committee throughout its mandate. |
Наша делегация хотела бы воспользоваться этой возможностью и признать важную работу, проделанную нынешним составом группы экспертов Комитета, учрежденного резолюцией 1540, на всех направлениях его мандата. |
Mr. CAUGHLEY (New Zealand) said his delegation would like time to prepare the fullest possible answers to the many questions put by members of the Committee. |
Г-н ГОГЛИ (Новая Зеландия) говорит, что новозеландская делегация хотела бы располагать временем для подготовки максимально четких ответов на те многочисленные вопросы, которые были заданы членами Комитета. |
Mr. Brito: At this stage, my delegation would like to withdraw the candidature of Mr. Almiro Simões Rodrigues for a seat on the International Criminal Tribunal for the Former Yugoslavia. |
Г-н Бриту: На данном этапе моя делегация хотела бы отвести кандидатуру г-на Альмиру Симойнша Родригиша на место в Международном уголовном трибунале по бывшей Югославии. |