In the view of his delegation, paragraph 3 did not mean that United Nations institutions in the field could ignore the mandate entrusted to them by the Organization. |
Делегация Кубы хотела бы разъяснить содержание пункта З постановляющей части, которая по ее мнению не означает, что учреждения Организации Объединенных Наций, представленные на местах, могут отходить от мандата, вверенного им Организацией. |
In conclusion, his delegation paid tribute to the memory of those who had lost their lives in the service of United Nations peacekeeping. |
В заключение его делегация хотела бы почтить память тех, кто отдал свою жизнь, выполняя свой долг в миротворческих операциях Организации Объединенных Наций. |
His delegation would like to know whether the Special Rapporteur saw the Myanmar Human Rights Committee as independent and how it could be strengthened. |
Его делегация хотела бы знать, рассматривает ли Специальный докладчик Комитет по правам человека Мьянмы как независимый орган и каким образом можно было бы обеспечить его укрепление. |
His delegation wished to make it clear that the human rights abuses alleged in the oral report of the Special Rapporteur did not exist. |
Его делегация хотела бы со всей ясностью заявить о том, что нарушений прав человека, о которых утверждается в устном докладе Специального докладчика, не существует. |
My delegation would like especially to express its deepest thanks and appreciation for the tireless efforts of the two able Chairmen of Working Groups I and II. |
Моя делегация хотела бы отдельно выразить искреннюю благодарность и признательность талантливым председателям рабочих групп I и II за их неустанные усилия. |
My delegation wishes to express our sincere appreciation for the reports of the Secretary-General on humanitarian assistance issues (A/59/93, A/59/374). |
Моя делегация хотела бы выразить свою искреннюю признательность за доклады Генерального секретаря по вопросам оказания гуманитарной помощи (А/59/93, А/59/374). |
Having stated this, my delegation wishes to reaffirm the fact that it will not block consensus on the draft resolution before the Assembly. |
Несмотря на это, моя делегация хотела бы подтвердить, что она не будет препятствовать достижению консенсуса по проекту резолюции, представленному на рассмотрение Ассамблеи. |
In its intervention today, my delegation would like to confine itself to a few points that we believe are of crucial importance. |
В своем сегодняшнем выступлении моя делегация хотела бы ограничиться несколькими соображениями, которые, по нашему мнению, имеют важнейшее значение. |
My delegation would also like to suggest that the Secretariat organize seminars for interested stakeholders to receive a though briefing about the road map and the aide-memoire. |
Моя делегация хотела бы предложить, чтобы Секретариат организовал семинары для того, чтобы заинтересованные действующие лица заслушали брифинг и пояснения, касающиеся «дорожной карты» и памятной записки. |
Having cast a positive vote, my delegation would like to reiterate what we believe to be the two main principles governing United Nations actions in reaching a solution to this long-standing problem. |
Проголосовав за данный проект резолюции, моя делегация хотела бы еще раз указать на два главных, по нашему мнению, принципа, которыми Организация Объединенных Наций должна руководствоваться в своей деятельности, направленной на поиск решения этой давней проблемы. |
My delegation would like to highlight the need to reach the target 0.7 per cent of gross national product target as official development assistance by developed countries. |
Моя делегация хотела бы подчеркнуть необходимость достижения цели в 0,7 процентов ВВП в качестве официальной помощи на нужды развития со стороны развитых стран. |
My delegation wishes to note further that the loss of human resources through migration continues to hamper the achievement of national development objectives in developing countries such as my own. |
Наша делегация хотела бы далее отметить, что в развивающихся странах, таких, как наша страна, утечка людских ресурсов в связи с продолжением процесса миграции по-прежнему препятствует достижению национальных целей в области развития. |
This is why my delegation would hope that extinguishing conflicts in West Africa will be accompanied by the implementation of a comprehensive, integrated programme for economic recovery. |
Поэтому моя делегация хотела бы надеяться, что прекращение конфликтов в Западной Африке будет сопровождаться осуществлением всеобъемлющей комплексной программы экономического восстановления. |
Mr. Mekdad: My delegation would like to thank you, Mr. President, for convening this wrap-up meeting to discuss the work of the Council. |
Г-н Мекдад: Г-н Председатель, моя делегация хотела бы поблагодарить Вас за созыв этого итогового заседания для обсуждения работы Совета. |
My delegation would also like to extend its appreciation to the Government of Indonesia for successfully hosting the forty-third session of AALCO in June 2003. |
Моя делегация хотела бы также выразить признательность правительству Индонезии за успешное проведение сорок третьей сессии ААКПО, которая состоялась в июне 2003 года. |
As Iceland is hoping to be elected to the Council next week, my delegation would like to address a few issues which it finds of particular interest. |
Исландия надеется, что на следующей неделе ее изберут в состав Совета, и в связи с этим моя делегация хотела бы затронуть ряд вопросов, представляющих, по ее мнению, особый интерес. |
The delegation of Kazakhstan would like particularly to emphasize the role of the General Assembly in ensuring the overall monitoring and oversight of the implementation of decisions taken in global multilateral forums. |
Делегация Казахстана хотела бы особо подчеркнуть роль Генеральной Ассамблеи в обеспечении всеобъемлющего наблюдения и контроля за осуществлением решений, принимаемых на глобальных многосторонних форумах. |
The Spanish delegation takes this opportunity to reaffirm our Government's willingness to maintain the best relations of friendship and cooperation with the authorities of Equatorial Guinea. |
Делегация Испании хотела бы воспользоваться предоставленной возможностью и в очередной раз подтвердить намерение нашего правительства продолжать поддерживать дружественные и партнерские отношения с властями Экваториальной Гвинеи. |
My delegation would first like to warmly commend High Representative Petritsch for his outstanding contribution to the implementation of the peace Agreement on Bosnia and Herzegovina. |
Моя делегация хотела бы прежде всего воздать должное Высокому представителю Петричу за его выдающийся вклад в осуществление Мирного соглашения по Боснии и Герцеговине. |
I am participating in this debate, and my delegation would like to start by making some general comments before coming to the two items in question. |
Я принимаю участие в этих прениях, и моя делегация хотела бы, прежде чем перейти к рассматриваемым вопросам, высказать общие замечания. |
Our delegation would like in particular to stress the cooperation that should take place at the operational level in the field, as well as joint activities with non-governmental organizations. |
Наша делегация хотела бы особо подчеркнуть сотрудничество, которое имеет место на оперативном уровне на местах, а также совместную деятельность с неправительственными организациями. |
The delegation of Azerbaijan would like to extend its support to the draft resolution to be submitted under this agenda sub-item and invites Member States to consider co-sponsoring it. |
Делегация Азербайджана хотела бы выразить свою поддержку проекту резолюции, который будет представлен по этому подпункту повестки дня и призывает государства-члены присоединиться к числу ее соавторов. |
My delegation would like the United Nations and the world community at large to assist Member States in building their capacity to fight international terrorism. |
Моя делегация хотела бы, чтобы Организация Объединенных Наций и все мировое сообщество оказывали помощь государствам-членам в укреплении их потенциала борьбы с международным терроризмом. |
Of the important achievements of the Department in recent years, his delegation would like to single out the launching of radio broadcasts in the languages of the United Nations. |
Из важных достижений Департамента за последние годы монгольская делегация хотела бы выделить налаживание радиовещания на языках Организации Объединенных Наций. |
Ms. Pires said that her delegation had inadvertently pushed the wrong voting button and had wished to abstain. |
Г-жа Пириш говорит, что ее делегация случайно нажала при голосовании не ту кнопку и в действительности хотела воздержаться при голосовании. |