In the same light, my delegation should like to express its appreciation to all those delegations which have supported this non-discriminatory approach on expansion of the Conference. |
В том же свете моя делегация хотела бы выразить свою признательность всем делегациям, которые поддержали такой недискриминационный подход к вопросу о расширении членского состава Конференции. |
In this connection, my delegation would like to take this opportunity to congratulate the International Campaign to Ban Landmines and Ms. Jody Williams, its Coordinator, for being deservedly awarded this year's Nobel Prize for Peace. |
В связи с этим моя делегация хотела бы воспользоваться возможностью поздравить Международную кампанию по запрещению наземных мин и ее координатора г-жу Джоди Уильямс с заслуженным присуждением им в этом году Нобелевской премии мира. |
My delegation would like to take this opportunity to express its appreciation to those Member States that have been giving their unremitting support to the Centre for the promotion of disarmament and security in the region. |
Моя делегация хотела бы воспользоваться этой возможностью и выразить свою признательность тем государствам-членам, которые оказывают свою постоянную поддержку Центру в деле содействия разоружению и безопасности в регионе. |
My delegation wishes to take this opportunity to thank those Governments that have played, and continue to play an important leadership role in the efforts to ban anti-personnel landmines. |
Моя делегация хотела бы воспользоваться этой возможностью для того, чтобы поблагодарить правительства, которые играют и продолжают играть важную ведущую роль в усилиях, направленных на запрещение противопехотных наземных мин. |
In view of an increasing demand for UNIDO services, his delegation wished to express its serious concern at the withdrawal of the United States from UNIDO. |
Учитывая возросший спрос на услуги ЮНИДО, его делегация хотела бы выразить свою серьезную озабоченность в связи с тем, что Соединенные Штаты вышли из состава ЮНЕСКО. |
The Russian delegation hoped that the negotiations in the Ad Hoc Working Group would be concluded before the end of the fifty-first session of the General Assembly. |
Что касается работы, ведущейся в рамках Специальной рабочей группы, то российская делегация хотела бы надеяться на ее завершение в ходе пятьдесят первой сессии Генеральной Ассамблеи. |
In conclusion, her delegation recognized the work of the International Organization for Migration in that area, and hoped that its cooperation with the United Nations system would continue to bear fruit. |
В заключение делегация Сальвадора хотела бы дать высокую оценку работе Международной организации по миграции в данной области и выразить надежду на то, что она будет по-прежнему плодотворно сотрудничать с системой Организации Объединенных Наций. |
In that regard, his delegation wished to make it clear that in no way should the provisions of the tenth preambular paragraph be invoked to allow those involved in such traffic to go unpunished. |
В этой связи его делегация хотела бы высказать предостережение в отношении содержания второго пункта преамбулы, ссылка на который в целях оправдания тех, кто занимается такой торговлей, ни при каких обстоятельствах недопустима. |
With regard to the abolition of posts, her delegation asked what the repercussions would be on the implementation of activities, since the Secretariat also referred to the problems caused by the shortage of resources. |
Что касается упразднений должностей, то делегация Кубы хотела бы узнать об их последствиях для осуществления деятельности, учитывая, что Секретариат к тому же сообщает о трудностях, связанных с сокращением ресурсов. |
Further, his delegation wished to know on what legal basis the United Nations, in the absence of an appropriation, could advance funds to the Joint Inspection Unit and the Commission pending receipt of contributions from the participating agencies. |
Кроме того, делегация Алжира хотела бы знать, согласно каким нормативным положениям ООН может в отсутствие ассигнований, выделенных для этой цели, авансировать средства Объединенной инспекционной группе и КМГС до получения ими взносов от организаций-участниц. |
Mr. BOCALANDRO (Argentina) said that, while his delegation would have preferred a much more binding text, it accepted the text proposed by the Chairman of the Drafting Committee. |
Г-н БОКАЛАНДРО (Аргентина) говорит, что его делегация хотела бы, чтобы текст предусматривал значительно более строгие обязанности, однако она соглашается с текстом, предложенным Председателем Редакционного комитета. |
In order to dispel any doubt, his delegation would like to add a sentence indicating that the organization was a party to the Convention, which would eliminate the ambiguity. |
Чтобы рассеять сомнения, делегация России хотела бы добавить фразу, указывающую, что эта организация является стороной конвенции, благодаря чему исчезла бы двусмысленность. |
Ms. EUGENE (Haiti) said that she wished to add some remarks to the statement - which her delegation fully supported - made by the representative of Trinidad and Tobago on behalf of the Caribbean Community. |
Г-жа ЮДЖИН (Гаити) говорит, что она хотела бы добавить несколько замечаний к заявлению (которое ее делегация в полной мере поддерживает), сделанному представителем Тринидада и Тобаго от имени Карибского сообщества. |
His delegation also wished to stress that the terminology of draft article 18 was not fully consistent with the definitions given in draft article 2. |
Кроме того, делегация Хорватии хотела бы подчеркнуть, что терминология статьи 18 не в полной мере согласуется с определениями, данными в статье 2. |
She also requested that, in its next report, the Pakistani delegation should furnish social indicators on the education, training, health and housing of minorities, in accordance with the provisions of article 5 of the Convention. |
Она хотела бы также, чтобы в своем следующем докладе делегация Пакистана привела социальные показатели относительно образования меньшинств, их профессиональной подготовки, оказываемой им медицинской помощи и их жилья в соответствии с положениями статьи 5 Конвенции. |
In conclusion, my delegation reaffirms the need for the Member States of the United Nations to shoulder their responsibility in a spirit of righteousness. |
В заключение моя делегация хотела бы подтвердить необходимость того, чтобы государства - члены Организации Объединенных Наций взяли на себя свою ответственность в духе справедливости. |
My delegation would also like to commend the Secretary-General for his great patience in making every effort and exhausting all means to facilitate the dispatch of the Special Envoy in order to apprise member States accurately of the facts on the ground. |
Моя делегация также хотела бы поблагодарить Генерального секретаря за его большое терпение в приложении усилий и использовании всех средств для направления Специального посланника в целях предоставления государствам-членам подробной информации о фактах на местах. |
My delegation also wishes to extend a very cordial welcome to the new representative of the United Kingdom, and of course to tell him that we are very willing to work with him in order to attain the objectives of this Conference. |
Моя делегация также хотела бы сердечно приветствовать нового представителя Соединенного Королевства и, конечно же, сказать ему, что мы всячески готовы работать вместе с ним во имя достижения целей нашей Конференции. |
Mr. BOUCHAARA (Morocco) (translated from French): Mr. President, my delegation would in its turn like to extend its sincere congratulations to you on taking over the presidency of this Conference. |
Г-н БУЧААРА (Марокко) (перевод с французского): Г-н Председатель, моя делегация хотела бы в свою очередь искренне поздравить Вас со вступлением на пост Председателя этой Конференции. |
Mr. SHA (China) (translated from Chinese): The Chinese delegation did not originally intend to speak but, having heard many speakers, it wishes to make a few points. |
Г-н ША (Китай) (перевод с английского): Китайская делегация вначале не собиралась брать слово, но, выслушав многих ораторов, она хотела бы высказать несколько замечаний. |
My delegation, in concluding this brief declaration, wishes to express its support in general terms for the document introduced by the Ambassador of Chile on behalf of his country and Poland. |
Завершая свое краткое выступление, моя делегация хотела бы в общем плане поддержать документ, представленный послом Чили от имени своей страны и Польши. |
Her delegation would like to know how the need had been "totally" eliminated so that the same could be done in the case of other bodies. |
Ее делегация хотела бы знать, каким образом удалось "полностью" устранить эту необходимость, поскольку аналогичный подход можно было бы применить и в отношении других органов. |
Since it was claimed that the possibility of the International Law Commission holding a split session would have only a marginal effect on costs, his delegation wished to know specifically what the cost comparison was. |
Поскольку, как утверждается, возможное проведение в два этапа сессии Комиссии международного права лишь незначительно отразится на расходах, его делегация хотела бы конкретно знать, как проводилось сопоставление расходов. |
While supporting the use of resources to cover the cost of travel and stipends for fellowships, as outlined in paragraph 6.71, her delegation would nevertheless appreciate a quantitative comparison with the previous biennium. |
Выступая с поддержкой использования ресурсов для покрытия расходов на поездки и стипендии участников, как указывается в пункте 6.71, ее делегация, тем не менее, хотела бы сравнить эти данные с данными за предыдущий двухгодичный период. |
With regard to the subprogramme on desertification, her delegation would like assurances from the Secretariat that the transitional period until the occupation of the permanent headquarters would not extend beyond December 1998. |
В отношении подпрограммы борьбы с опустыниванием ее делегация хотела бы получить от Секретариата заверения в том, что переходный период до занятия постоянного места нахождения штаб-квартиры продлится не дольше декабря 1998 года. |