At this meeting, my delegation would like to reaffirm Thailand's continued support to cooperatives and reiterates that Thailand will continue to encourage and facilitate their establishment and development. |
На этом заседании наша делегация хотела бы еще раз заявить о том, что Таиланд неизменно поддерживает кооперативы и будет и впредь поощрять и оказывать содействие их созданию и развитию. |
There is another factor to which the delegation of the Democratic People's Republic of Korea would like to draw attention: the military alliance. |
Существует еще один фактор, на который делегация Корейской Народно-Демократической Республики хотела бы обратить внимание, а именно военный альянс. |
My delegation would like to encourage greater coherence and openness on the part of the Council in addressing the critical issue of capability gaps in United Nations peacekeeping operations. |
Наша делегация хотела бы приветствовать большую слаженность и открытость со стороны Совета при рассмотрении чрезвычайно важной проблемы дефицита средств, с которым сталкиваются операции Организации Объединенных Наций по поддержанию мира. |
The Romanian delegation wishes to ask the Joint Meeting to consider deleting the words "HAZARD" in the headings preceding the labels in 5.2.2.2.2 Specimen labels. |
Делегация Румынии хотела бы обратиться к Совместному совещанию с просьбой рассмотреть возможность исключения слова "ОПАСНОСТЬ" в заголовках перед знаками в пункте 5.2.2.2.2 - Образцы знаков. |
Mr. Acharya (Nepal): My delegation wishes to express its sincere appreciation to you, Mr. President, for organizing this important open debate on women and peace and security. |
Г-н Ачарья (Непал) (говорит по-английски): Г-н Председатель, наша делегация хотела бы выразить Вам искреннюю признательность за организацию этих важных открытых прений по вопросу о женщинах и мире и безопасности. |
My delegation would like to reiterate the importance that access be provided to health care, to psychosocial support, to legal assistance and to socio-economic reintegration services for victims. |
Наша делегация хотела бы еще раз заявить о необходимости предоставления потерпевшим доступа к услугам в области здравоохранения, психологической поддержки, юридической помощи и социально-экономической реинтеграции. |
My delegation would like to stress that although peacekeeping operations can help avoid this scourge, what is most important is that national institutional capacities be developed, under the principle of national ownership, in order to prevent this crime in the medium and long term. |
Наша делегация хотела бы подчеркнуть, что, хотя операции по поддержанию мира и могут помочь избежать этой беды, наиважнейшее значение имеет развитие национальных институциональных потенциалов по принципу национальной ответственности в целях предотвращения этого преступления в среднесрочном и долгосрочном планах. |
She would like the delegation to explain why the State party opposed special measures and how it viewed the idea of ethnic minorities' self-identification. |
Она просит делегацию разъяснить причину, по которой государство-участник выступает против особых мер, и хотела бы ознакомиться с его позицией относительно понятия самоопределения этнических меньшинств. |
His delegation wished to express deep gratitude to those countries that had supported projects in the Semipalatinsk region and surrounding areas in such fields as health care, disaster risk reduction measures, energy efficiency, education and business development. |
Делегация страны оратора хотела бы выразить глубокую признательность тем странам, которые поддержали проекты в Семипалатинском регионе и прилегающих к нему районах в таких областях, как здравоохранение, меры по уменьшению опасности бедствий, энергоэффективность, образование и развитие предпринимательства. |
Nevertheless, her delegation had reservations regarding the content of the sixteenth preambular paragraph, as official debt assistance, debt relief, market access and financial and technical support and capacity-building were not germane to the subject of the draft resolution. |
Тем не менее ее делегация хотела бы высказать оговорки в отношении формулировки шестнадцатого пункта преамбулы, поскольку вопросы, касающиеся официальной помощи в облегчении бремени задолженности, доступа на рынки, финансовой и технической поддержки и укрепления потенциала, не имеют отношения к предмету проекта резолюции. |
The Romanian delegation wishes to ask the Joint Meeting to agree to a harmonization exercise for the three inland transport modes regarding the provisions of section 5.4.3 and some other connected requirements (e.g. obligations of the participants, specific training of the drivers/crew, etc.). |
Делегация Румынии хотела бы просить Совместное совещание договориться о согласовании для трех видов внутреннего транспорта положений раздела 5.4.3 и некоторых других связанных с ними требований (например, обязанностей участников перевозки, специальной подготовки водителей/экипажа и т.д.). |
Lastly, her delegation also wished to know how a State could effectively and adequately ensure the protection of human rights without encroaching on the autonomy of religious institutions. |
И наконец, ее делегация хотела бы также узнать, как государство может эффективно и соответствующим образом обеспечивать защиту прав человека, не посягая при этом на автономию религиозных институтов. |
Her delegation also wished to know whether the Global Charter of Conscience, which had originated outside of the United Nations system, should be included on the priority agenda. |
Ее делегация хотела бы также узнать, следует ли включить Глобальную хартию совести, которая разработана за пределами системы Организации Объединенных Наций, в приоритетную повестку дня. |
Her delegation would like to know whether the Special Rapporteur had information on the extent of the activities of foreign companies in that area, including the number of companies. |
Ее делегация хотела бы знать, располагает ли Специальный докладчик информацией о масштабах деятельности иностранных компаний в этой области, в том числе о количестве таких компаний. |
His delegation wished to express grave concern at the increase in xenophobia based on religion and belief, in particular the resurgence of Islamophobia in certain Western States. |
Делегация оратора хотела бы выразить глубокую обеспокоенность в связи с ростом ксенофобии на почве религии и убеждений, в частности новой вспышкой исламофобии в некоторых западных государствах. |
Noting that the Board of Auditors had identified risks associated with the introduction of IPSAS, his delegation wished to learn more about the transition to that new system in the context of the gradual implementation of Umoja. |
Отмечая, что Комиссия ревизоров определила риски, связанные с внедрением МСУГС, его делегация хотела бы получить дополнительную информацию о переходе к этой новой системе в контексте постепенного внедрения «Умоджа». |
As the project carried a high level of risk, his delegation wished to know how that risk, and the Organization's operational readiness, would be affected by the revised deployment timetable. |
Поскольку проект осуществляется с высокой степенью риска, делегация Пакистана хотела бы знать, насколько этот риск и оперативная готовность Организации повлияют на пересмотренный график развертывания. |
Action requested by the Tribunals should be a shared responsibility between management and staff, and his delegation wished to know why the Secretary-General believed that his funding proposal was the best option. |
Меры, которые предлагают принять трибуналы, должны финансироваться совместно администрацией и персоналом, и делегация его страны хотела бы знать, почему Генеральный секретарь считает, что его предложение о финансировании является наилучшим вариантом. |
Her delegation wondered, therefore, what purpose would be served by drawing up a new document on crimes against humanity and how it would relate to existing norms of customary and treaty law. |
В связи с этим делегация Российской Федерации хотела бы знать, какой цели будет служить подготовка нового документа о преступлениях против человечности и как он будет связан с существующими нормами обычного и договорного права. |
Her delegation looked forward to the consideration of the relationship between article 25 and other provisions of the Vienna Convention and of the temporal component of provisional application. |
Делегация оратора хотела бы, чтобы был рассмотрен вопрос о взаимосвязи между статьей 25 и другими положениями Венской конвенции и временным компонентом временного применения. |
Mr. Pavlichenko (Ukraine) said that, while aligning itself with the statement made on behalf of the European Union, his delegation wished to express its own position. |
Г-н Павличенко (Украина) говорит, что его делегация, хотя и присоединяется к заявлению, сделанному от имени Европейского союза, хотела бы выразить свою собственную позицию. |
His delegation did not see the need for a global initiative on international contract law, but it was willing to consider the possibility of introducing reforms. |
Делегация страны оратора не видит необходимости в глобальной инициативе по теме о международных нормах в области договорного права, однако хотела бы рассмотреть возможность проведения реформ. |
His delegation appreciated the emphasis placed on conservation, but wondered how countries could strike a balance between meeting demand for food and conserving fish resources. |
Его делегация с удовлетворением отмечает акцент в его докладе на необходимости сохранения природы, и в этой связи она хотела бы узнать, каким образом страны могут обеспечить баланс между удовлетворением спроса на продовольствие и сохранением рыбных запасов. |
His delegation would like to know what thematic issues the Council would focus on in the coming year, and what steps could be taken to make the universal periodic review as effective as possible, including changes that might need to be made during the second cycle. |
Делегация его страны хотела бы узнать, каким тематическим вопросам Совет уделит внимание в следующем году и какие меры можно принять для максимально возможного повышения эффективности универсального периодического обзора, включая изменения, которые, возможно, понадобится внести во время второго цикла. |
Ms. Li Xiao-mei (China), expressing support for the statement made by the representative of the Democratic People's Republic of Korea, said that her delegation wished to dissociate itself from the consensus on the draft resolution. |
Г-жа Ли Сяомэй (Китай), поддерживая заявление, сделанное представителем Корейской Народно-Демократической Республики, говорит, что ее делегация хотела бы отмежеваться от консенсуса по проекту резолюции. |