There were however elements in both the Treaty and the Statute of the Agency on which his delegation placed more emphasis. |
Тем не менее Договор о нераспространении и устав МАГАТЭ включают элементы, на которых Ирландия хотела бы акцентировать внимание. |
My delegation, like so many others, would like to participate in this very special event by sharing with the Assembly a few thoughts. |
Наша делегация, как и многие другие, хотела бы принять участие в обзоре его деятельности и поделиться с Ассамблеей некоторыми соображениями. |
As we continue to discuss our programme of work, my delegation wishes to share its views on some of the issues before the Conference. |
Сегодня, когда мы продолжаем обсуждать свою программу работы, моя делегация хотела бы поделиться своими взглядами на некоторые из вопросов, стоящих перед Конференцией. |
On behalf of my Government, my delegation wishes to thank them all for the successes that are in sight. |
От имени правительства Малави моя делегация хотела бы выразить им всем нашу благодарность за те успехи, на пороге достижения которых мы находимся. |
Mr. REPISHTI (Albania): In explaining its vote, my delegation wishes to express some of its opinions about the resolution just adopted. |
Г-н РЕПИШТИ (Албания) (говорит по-английски): При разъяснении мотивов своего голосования моя делегация хотела бы высказать некоторые свои соображения по поводу только что принятой резолюции. |
If that is not the case, my delegation would like to place on record its reservations with respect to paragraph 27. |
Если так не произойдет, моя делегация хотела бы официально заявить о своих оговорках в отношении пункта 27. |
My delegation would also like to congratulate Mr. Ibrahim Gambari, Permanent Representative of Nigeria, for his most capable service as Chairman of the Special Committee. |
Моя делегация также хотела бы поблагодарить г-на Ибрагима Гамбари, Постоянного представителя Нигерии, за его чрезвычайно умелую деятельность на посту Председателя Специального комитета. |
His delegation wondered how the goals set by the General Assembly for the recruitment of women would be reconciled with the principle of equitable geographical distribution. |
Его делегация хотела бы выяснить, каким образом цели, поставленные Генеральной Ассамблеей в отношении набора женщин, будут соотноситься с принципами справедливого географического распределения. |
His delegation wished to know whether the United Nations external auditors or internal auditors had reported on or investigated such problems. |
Его делегация хотела бы узнать, сообщали ли внешние ревизоры Организации Объединенных Наций о таких случаях и предпринимали ли они попытки расследовать их. |
His delegation would welcome further comment from the Chairman of ACABQ and the Secretariat's views regarding the appropriateness of the amount proposed by that Committee. |
Его делегация хотела бы услышать дополнительные комментарии Председателя ККАБВ и мнение Секретариата в отношении адекватности суммы, предложенной этим Комитетом. |
Lastly, his delegation wished to stress that while peace-keeping was a noble undertaking it was also a costly one. |
И наконец, его делегация хотела бы подчеркнуть, что поддержание мира является не только благородной, но и дорогостоящей деятельностью. |
For example, his delegation wished to know what the total number and cost of supernumeraries had been for the biennium 1990-1991. |
Например, его делегация хотела бы знать, каково общее число и расходы на сверхштатных сотрудников за двухгодичный период 1990-1991 годов. |
His delegation wished to know who had signed the contracts for the purchase of the vehicles, and whether the Contracts Committee was responsible. |
Его делегация хотела бы знать, кто подписал контракты о закупке автотранспортных средств и несет ли за это ответственность Комитет по контрактам. |
His delegation would appreciate clarification as to which United States authorities had been consulted and the input they had had. |
Его делегация хотела бы узнать, с какими органами Соединенных Штатов проводились консультации и в чем выражалось участие этих органов в принятии решения. |
Before taking a position, his delegation would like the Controller to provide specific figures on the cash situation to justify the collection of contributions in January 1994. |
Прежде чем высказаться по этому вопросу, канадская делегация хотела бы, чтобы Контролер представил конкретные данные о положении с наличием средств, с тем чтобы обосновать выплату начисленных взносов в январе 1994 года. |
His delegation wished to know what steps would be taken to deal with the situation and to make up for the delay in the preparation of the documents. |
Кубинская делегация хотела бы знать, что предусматривается с учетом создавшейся ситуации и для преодоления задержки с подготовкой документов. |
In general, his delegation would prefer that no radical changes should be made in the methodology for determining the scale of assessments which might threaten its stability. |
В целом делегация Бангладеш не хотела бы, чтобы в методику построения шкалы взносов вносились слишком радикальные изменения, которые могут подорвать ее стабильность. |
His delegation also wished to make the legitimacy of "countermeasures" dependent on additional conditions which, for instance, would include time-limits for their application. |
Кроме того, делегация Украины хотела бы поставить легитимность "контрмер" в зависимость от дополнительных условий, предусматривающих, в частности, сроки, в которые они должны приниматься. |
They should therefore be harmonized, and his delegation hoped that the efforts of the Working Group on Electronic Data Interchange to that end would continue. |
Поэтому следовало бы их согласовать, и делегация Испании хотела бы, чтобы работа, проводимая в этой области Рабочей группой по международным платежам, была продолжена. |
Lastly, his delegation wished to commend the secretariat for the introductory notes it had prepared in connection with some of the topics suggested at the UNCITRAL Congress. |
В заключение его делегация хотела бы выразить признательность секретариату за подготовленные им пояснительные записки по ряду тем, предложенным на Конгрессе ЮНСИТРАЛ. |
With regard to the cost-benefit ratio, his delegation observed that Member States sometimes bore very different costs despite similar levels of development. |
Что касается соотношения издержек-выгод, то делегация Латвии хотела бы отметить, что государства-члены иногда высказываются за суммы издержек, которые весьма отличаются друг от друга при довольно равных уровнях развития. |
My delegation wishes to extend its appreciation, through you, to the Chairmen of the three Working Groups, who provided excellent leadership in the consideration of their respective agenda items. |
Моя делегация хотела бы в Вашем лице выразить свою признательность председателям трех рабочих групп, которые обеспечили отличное руководство при рассмотрении соответствующих пунктов повестки дня. |
On this basis, our country's delegation would like to express reservations with regard to the following: |
Исходя из этого, делегация нашей страны хотела бы выразить оговорки в отношении следующего: |
The report also helps to inform the present delegation would like to thank the Secretary-General for this year's report. |
Доклад помогает информировать участников данной дискуссии, и моя делегация хотела бы поблагодарить Генерального секретаря за доклад, представленный в этом году. |
Mr. Dlamini (Swaziland): Speaking on this crucial issue, my delegation wishes to reiterate its long-standing policy of advocating peaceful dialogue. |
Г-н Дламини (Свазиленд) (говорит по-английски): Выступая по данному важному вопросу, моя делегация хотела бы вновь подтвердить нашу давнюю политику в поддержку мирного диалога. |