Her delegation wished its statement to appear in the Committee's report. |
Делегация Франции хотела бы, чтобы ее заявление было включено в доклад Комитета. |
His delegation would have liked to see a draft protocol of broader scope than appeared viable. |
Делегация оратора хотела бы видеть проект протокола с более широким охватом, чем тот, который представляется "жизнеспособным". |
My delegation too would like some sort of explanation as to why we must suspend our meeting. |
Наша делегация тоже хотела бы получить разъяснения относительно того, почему мы должны прерывать наше заседание. |
The Ugandan delegation wishes to bring to the attention of this assembly one thing. |
Делегация Уганды хотела бы обратить внимание этой ассамблеи на один момент. |
The Ugandan delegation would like once more to emphasize that what the region needs now is sobriety and not sabre rattling. |
Делегация Уганды хотела бы вновь подчеркнуть, что региону сейчас требуется трезвость ума, а не бряцанье оружием. |
In the light of other delegations' explanations of position, my delegation would like to make the following comments. |
В свете разъяснений другими делегациями их позиций наша делегация хотела бы высказать следующие замечания. |
It is in this context that my delegation wishes to register the following reservations on the aforementioned resolution. |
Именно в этом контексте моя делегация хотела бы заявить о следующих оговорках в связи с упомянутой выше резолюцией. |
His delegation would appreciate information on how the Secretariat was developing such indicators. |
Делегация оратора хотела бы получить информацию по результатам работы Секретариата над выработкой этих показателей. |
His delegation hoped that the Special Rapporteur would show greater objectivity and be more faithful to reality. |
Ливийская делегация хотела бы, чтобы Специальный докладчик был более объективным в своих суждениях и больше заботился о том, чтобы они отражали реальное положение дел. |
However, his delegation wished to recall that the guidelines should in no way place additional obligations on State parties. |
Однако делегация Японии хотела бы напомнить, что эти руководящие принципы ни в коей мере не должны возлагать дополнительные обязательства на государства-участники. |
Her delegation wished to know what new action could be undertaken to prevent xenophobic political parties with fascist ideologies from making racist declarations. |
Делегация Кубы хотела бы знать, какие новые меры можно принять, чтобы не допустить выступления политических партий, носящих ксенофобский характер и придерживающихся фашистской идеологии, с заявлениями расистского содержания. |
His delegation would like further details on the measures which UNHCR was taking in that regard. |
Делегация Судана хотела бы получить дополнительные подробные сведения о мерах, которые УВКБ ООН принимает в этом отношении. |
His delegation would also like to see an assessment of the pilot programmes already initiated under that approach. |
Делегация его страны хотела бы также познакомиться с оценкой экспериментальных программ в рамках данного подхода, выполнение которых уже началось. |
His delegation wished to know the reasons for that backlog. |
Делегация его страны хотела бы узнать причины такого отставания. |
His delegation would therefore like an initial evaluation of the operation and effectiveness of the prototype vacancy matching system. |
Поэтому его делегация хотела бы получить результаты первоначальной оценки функционирования и эффективности прототипа системы заполнения вакантных должностей. |
His delegation looked forward to receiving a full explanation with a view to ensuring the justified and transparent management of posts. |
Его делегация хотела бы получить полное разъяснение для обеспечения обоснованного и транспарентного управления должностями. |
As regards future international support to Africa in implementing NEPAD, the Chinese delegation wishes to emphasize the following points. |
Что касается дальнейшей международной поддержки Африки в деле осуществления НЕПАД, то китайская делегация хотела бы подчеркнуть следующее. |
For that reason, my delegation wishes to express our appreciation to civil society for engaging so actively in promoting the Decade and the Global Agenda. |
Поэтому моя делегация хотела бы выразить признательность гражданскому обществу за столь активное содействие Декаде и Глобальной повестке дня. |
My delegation would like to sincerely thank Ambassador Munir Akram for having introduced the report of the Economic and Social Council for 2005. |
Наша делегация хотела бы искренне поблагодарить посла Мунира Акрама за представление доклада Экономического и Социального Совета за 2005 год. |
My delegation wishes to point out that only one third of the Organization's membership has made declarations in that regard. |
Моя делегация хотела бы отметить, что с заявлениями по данному вопросу выступила лишь одна треть от общего числа членов Организации. |
At this juncture, the Nigerian delegation would like to make three pertinent observations on other areas bearing on the Agency's work. |
Сейчас делегация Нигерии хотела бы высказать три замечания в отношении других областей, касающихся деятельности Агентства. |
These are some of the areas that the Mexican delegation will be emphasizing. |
Это лишь некоторые из направлений, которые хотела бы осветить мексиканская делегация. |
At the same time, my delegation would like to note that the only real safeguard for security is the total elimination of nuclear weapons. |
В то же время моя делегация хотела бы заявить, что единственной реальной гарантией безопасности является полная ликвидация ядерного оружия. |
My delegation would like to express its support for the proposed programme of work and timetable presented by the Chairman for our consideration. |
Моя делегация хотела бы выразить поддержку предложенных программы реформ и графика, представленных Председателем на наше рассмотрение. |
My delegation would stress that the Working Group managed to achieve consensus in June on the substance and nature of the draft instrument. |
Моя делегация хотела бы подчеркнуть, что в июне Рабочая группа смогла прийти к консенсусу по вопросам существа и характеру проекта документа. |