Our delegation wishes also to express its gratitude to the representative of the Ukraine, Mr. Hennadiy Udovenko, for the commendable work he did during the last General Assembly. |
Наша делегация также хотела бы выразить признательность представителю Украины г-ну Гэннадию Удовэнко за его достойную всяческих похвал работу в ходе прошлой сессии Генеральной Ассамблеи. |
In this regard, the Argentine delegation wishes to refer to the recent Judgment of the Court in the case of the Land and Maritime Boundary between Cameroon and Nigeria. |
В этой связи делегация Аргентины хотела бы коснуться вопроса о недавнем заключении Суда по делу "Сухопутная и морская граница между Камеруном и Нигерией". |
Her delegation wished to draw attention to an undesirable practice which had arisen over the past few days because of time constraints and the poor organization of the Committee's work, namely, the submission of ACABQ reports orally. |
Ее делегация хотела бы обратить внимание на сложившуюся в последние дни нежелательную практику, которая объясняется нехваткой времени и неудовлетворительной организацией работы Комитета, а именно - устное представление докладов ККАБВ. |
His delegation would like to receive information from the Secretariat concerning support for national action by thematic groups within the Resident Coordinator system, working in collaboration with national Governments and other partners, including non-governmental organizations. |
Делегация Российской Федерации хотела бы получить от Секретариата сведения о деятельности, проведенной тематическими группами, в рамках системы координаторов-резидентов и с участием правительств и других партнеров, включая неправительственные организации, для оказания помощи странам. |
His delegation hoped that a text could be drafted which brought out those two important points, and looked forward to studying the written proposals which had been promised. |
Венесуэла хотела бы добиться того, чтобы текст статьи отражал эти два важных аспекта, и с интересом ожидает представления обещанных письменных предложений. |
Finally, his delegation attached importance to technical cooperation in the area of debt management, and some priority should be given to that. |
В заключение его делегация хотела бы подчеркнуть важное значение, которое она придает техническому сотрудничеству в области управления задолженностью, заслуживающей определенного приоритетного внимания. |
Likewise, my delegation would like to applaud the work undertaken by Member States of the African region, which has made it possible to finalize the draft treaty on a nuclear-weapon-free zone in that region. |
Точно так же моя делегация хотела бы приветствовать работу, проделанную государствами - членами африканского региона, которая позволила завершить выработку проекта договора о создании в этом регионе безъядерной зоны. |
Please accept the assurance of the delegation of Morocco that it will, throughout our work, do everything in its power to assist you in your task. |
Делегация Марокко хотела бы заверить Вас в том, что на протяжении нашей работы она будет делать все, что в ее силах, для того, чтобы помочь Вам в решении Ваших задач. |
The delegation of the Kingdom of Morocco wishes to express its views on the item entitled "Strengthening of security and cooperation in the Mediterranean region", pursuant to paragraph 16 of General Assembly resolution 48/81 of 16 December 1993. |
Делегация Королевства Марокко хотела бы высказать свою точку зрения на пункт повестки дня, озаглавленный "Укрепление безопасности и сотрудничества в районе Средиземноморья", в соответствии с пунктом 16 резолюции 48/81 Генеральной Ассамблеи от 16 декабря 1993 года. |
At the same time, she wished to reiterate her delegation's statement to Main Committee III that only non-power applications of the peaceful uses of nuclear energy could contribute to sustainable development. |
В то же время она хотела бы подтвердить заявление ее делегации в Главном комитете III о том, что только мирное использование ядерной энергии, не связанное с энергетикой, может способствовать устойчивому развитию. |
Mr. Giovanninni (Switzerland) (spoke in French): The Swiss delegation would first of all like to thank the President and the United Nations Children's Fund (UNICEF) for organizing this special session of the General Assembly devoted to children. |
Г-н Джованнини (Швейцария) (говорит по-французски): Делегация Швейцарии хотела бы прежде всего поблагодарить Председателя и Детский фонд Организации Объединенных Наций (ЮНИСЕФ) за организацию этой специальной сессии Генеральной Ассамблеи по положению детей. |
My delegation also wishes to express its support for measures to be taken in the humanitarian and political arenas, with the agreement of the parties, to promote mutual trust and confidence. |
Моя делегация также хотела бы заявить о своей поддержке мер, которые будут приняты на гуманитарном и политическом уровнях при условии согласия сторон и в интересах укрепления взаимного доверия. |
She would also like to hear the delegation's comments on the report by one Uzbek NGO that the National Centre for Human Rights had estimated at 30 the number of complaints taken up the Procurator-General's Office in 1999. |
Она хотела бы также, чтобы делегация прокомментировала доклад одной узбекской НПО, согласно которому Национальный центр по правам человека насчитал 30 жалоб, направленных в Генеральную прокуратуру в 1999 году. |
My delegation wishes to state its satisfaction and reaffirm its encouragement for the Special Representative of the Secretary-General and the personnel of MINUSTAH for the important work they are doing in Haiti, in often difficult conditions. |
Моя делегация хотела бы заявить о своем удовлетворении и выразить признательность Специальному представителю Генерального секретаря и персоналу МООНСГ за ту важную работу, которую они проделывают в Гаити, зачастую в тяжелых условиях. |
My delegation wishes to express its appreciation for his commendable work as head of the United Nations Stabilization Mission in Haiti and to thank him for his very valuable observations today. |
Моя делегация хотела бы выразить ему свою признательность за его достойную похвалы работу в качестве руководителя Миссии Организации Объединенных Наций по стабилизации в Гаити и поблагодарить его за очень ценные замечания сегодня. |
In that regard, my delegation would like to reiterate its decision on the need for a comprehensive resolution of the remaining problems relating to this item, which can be achieved only through the adoption of bold measures on four main questions. |
В этой связи моя делегация хотела бы вновь подтвердить свое решение в отношении необходимости всеобъемлющего урегулирования остающихся проблем, связанных с этим вопросом, что может быть достигнуто только путем принятия конкретных мер по четырем основным направлениям. |
It is against this background that I must express my delegation's concern about the security situation, the situation of detained and missing persons and violations of human rights. |
В свете этих условий я хотела бы выразить обеспокоенность моей делегации по поводу ситуации в области безопасности, а также ситуации в отношении задержанных и пропавших без вести лиц и нарушений прав человека. |
Miss Durrant: My delegation wishes to thank the Secretary-General for his report and the Special Representative, Mr. Jacques Klein, for his comprehensive briefing on the United Nations Mission in Bosnia and Herzegovina. |
Г-жа Даррант: Моя делегация хотела бы поблагодарить Генерального секретаря за его доклад, а также Специального представителя Жака Клайна за его всеобъемлющий брифинг о деятельности Миссии Организации Объединенных Наций в Боснии и Герцеговине. |
My delegation would like to highlight two main targets of our actions for implementing the New Agenda. First, there is a pressing need to end armed conflicts, which prevent Africa from achieving political, economic and social development. |
Моя делегация хотела бы выделить два основных направления наших усилий по осуществлению Новой программы Организации Объединенных Наций. Во-первых, необходимо как можно скорее положить конец вооруженным конфликтам, которые служат препятствием на пути достижения Африкой политического, экономического и социального развития. |
My delegation would like to hear from Mr. Miyet about what steps, if any, are being taken or are contemplated to correct this situation. |
Моя делегация хотела бы услышать от г-на Мийе о том, какие шаги, если таковые имеют место, предпринимаются или рассматриваются в целях исправления сложившейся ситуации. |
My delegation would like to take this opportunity to underline its full readiness to cooperate with you in order to bring the work of the Committee to a successful conclusion. |
Пользуясь этой возможностью, моя делегация хотела бы подчеркнуть, что она полностью готова сотрудничать с вами, с тем чтобы Комитет мог успешно завершить свою работу. |
Mrs. Raholinirina (Madagascar) (spoke in French): Since I am taking the floor for the first time in the Committee, my delegation would like to join previous speakers in warmly congratulating our Chairman on being elected to guide our work. |
Г-жа Рахулинирина (Мадагаскар) (говорит по-французски): Поскольку я впервые выступаю в данном Комитете, моя делегация хотела бы присоединиться к предыдущим ораторам и тепло поздравить нашего Председателя с избранием на эту должность для руководства нашей работой. |
In that regard, my delegation would like to express its gratitude to Ambassador Jean Lint, not only for presenting the draft resolution, but also for his very laudable efforts to secure such a high number of sponsors. |
В этой связи моя делегация хотела бы выразить признательность послу Жану Лину не только за представление проекта резолюции, но и за его похвальные усилия, направленные на привлечение большого числа стран к спонсорству. |
My delegation would therefore like to congratulate you, the other members of the Bureau, as well as all our colleagues in the other delegations for a work well done. |
Поэтому моя делегация хотела бы поздравить Вас и других членов президиума, а также наших коллег из других делегаций с успешно проделанной работой. |
In an introductory statement made on 30 September, the Under-Secretary-General for Disarmament Affairs, Mr. Dhanapala - to whom my delegation would like to pay a well-deserved tribute - reminded us that 639 million light weapons remain throughout the world. |
В своем вступительном заявлении от 30 сентября заместитель Генерального секретаря по вопросам разоружения г-н Дханапала - которому моя делегация хотела бы воздать по заслугам - напомнил нам о том, что во всем мире имеется 639 млн. единиц легких вооружений. |