| His delegation wished to reaffirm the importance it attached to the continued promotion and protection of human rights. | Его делегация хотела бы вновь подчеркнуть то важное значение, которое она придает дальнейшему поощрению и защите прав человека. |
| Her delegation wished to enquire how the Committee envisaged the implementation of its general recommendations. | Делегация оратора хотела бы узнать, каким образом Комитет предполагает осуществлять свои общие рекомендации. |
| Her delegation would be particularly interested to hear how sessions with increasingly full agendas could be better managed. | Делегация оратора особенно хотела бы узнать, каким образом можно более удачно организовать сессии в условиях постоянно расширяющейся повестки дня. |
| In that regard, her delegation would be glad to know how follow-up to universal periodic reviews could be further supported. | В связи с этим ее делегация хотела бы узнать, каким образом можно дополнительно поддержать меры, принимаемые по итогам универсального периодического обзора. |
| My delegation would also like to commend our Canadian colleagues for the excellent groundwork they did when preparing the resolution. | Моя делегация также хотела бы поблагодарить наших канадских коллег за столь превосходную наработку, которую они проделали при подготовке резолюции. |
| Today the Algerian delegation would like to present its views on some issues that should be taken into consideration in drafting this treaty. | Алжирская делегация хотела бы изложить сегодня кое кое-какие элементы или ряд воззрений по элементам этого инструмента. |
| My delegation would like to propose that a mechanism be established in the form of a committee on the responsibility to protect. | Наша делегация хотела бы внести предложение об учреждении механизма в виде комитета по обязанности по защите. |
| Her delegation also wished to know why the Government had not been given an opportunity to respond to the Special Rapporteur's comments. | Делегация Зимбабве также хотела бы узнать, почему ее правительству не была предоставлена возможность ответить на комментарии Специального докладчика. |
| Our delegation would like to express support for the adoption of this draft by the Conference. | Наша делегация хотела бы высказаться в пользу принятия указанного проекта Конференцией. |
| She would appreciate hearing the delegation's opinion on how the Government intended to overcome the remaining obstacles in that regard. | Оратор хотела бы услышать мнение делегации относительно того, каким образом правительство намерено преодолеть оставшиеся трудности в этой связи. |
| His delegation also underscored the importance of recommendations that were practical, fully taking into account the complexity of particular situations. | Малайзия также хотела бы подчеркнуть, что рекомендации должны быть практически реализуемыми и в полной мере учитывать сложность ситуаций. |
| Finally, my delegation would like to stress the importance of the implementation of what has already been agreed upon. | Наконец, моя делегация хотела бы подчеркнуть важность осуществления ранее согласованных решений. |
| Mrs. Miculescu (Romania): My delegation would like to underline the following before the voting. | Г-жа Микулеску (Румыния) (говорит по-английски): Моя делегация хотела бы до голосования подчеркнуть следующее. |
| His delegation wished to go on record as being willing to work out such a compromise together with other delegations. | Делегация Швеции хотела бы, чтобы в протокол было занесено ее желание выработать такой компромиссный вариант вместе с другими делегациями. |
| She would welcome a response from the delegation on the subject. | Оратор хотела бы услышать комментарии по этим вопросам. |
| Her delegation acknowledged the Secretariat's work in assisting the codification and progressive development process. | Ее делегация хотела бы отметить работу Секретариата по оказанию содействия продвижению процесса кодификации и прогрессивного развития международного права. |
| My delegation wishes to express our heartfelt condolences to all those countries that have been victims of those tragedies. | Наша делегация хотела бы выразить искренние соболезнования всем тем странам, которые пострадали в результате этих трагических событий. |
| She wished to ask the delegation for up-to-date figures on the granting of bail. | Она хотела бы просить делегацию представить обновленные сведения по вопросу об освобождении под залог. |
| Ms. MARRERO (Cuba) said that her delegation would like to be consulted on the new wording. | Г-жа МАРРЕРО (Куба) говорит, что ее делегация хотела бы участвовать в консультациях относительно новой формулировки. |
| His delegation acknowledged the development priorities and security concerns of States parties, but wished to emphasize human rights issues. | Его делегация признает приоритеты в области развития и обеспокоенность государств-участников по поводу безопасности, однако хотела бы заострить внимание на вопросах прав человека. |
| If any delegation got everything it wanted, that would be a capitulation, not a negotiation. | Если бы какая-то одна делегация добилась всего, чего хотела, то это была бы капитуляция, а не переговоры. |
| It is in that spirit that my delegation would like to explain its understanding of some of the provisions of the resolution. | Руководствуясь именно этими соображениями, наша делегация хотела бы разъяснить свое понимание некоторых положений этой резолюции. |
| My delegation wishes to join you in expressing our condolences to the people and the Government of Serbia and Montenegro. | Моя делегация хотела бы присоединиться к изъявлениям соболезнований народу и правительству Сербии и Черногории. |
| My delegation wishes to reiterate its full support for the efforts to reach the Annapolis goals. | Моя делегация хотела бы вновь заявить о своей полной поддержке усилий по достижению целей, сформулированных на конференции в Аннаполисе. |
| His delegation sought assurances that the language of model provision 8 did not exclude that possibility. | Его делегация хотела бы получить заверения, что текст типового положения 8 не исключает такой возможности. |