Accordingly, my delegation has co-sponsored the draft resolution so ably introduced by the Ambassador of Fiji this morning, and would like to urge other delegations to support it. |
В свете сказанного моя делегация выступила одним из спонсоров проекта резолюции, столь умело представленного сегодня представителем Фиджи, и хотела бы обратиться к другим делегациям с призывом поддержать этот проект. |
In this regard, the delegation of Ukraine would like to express its most sincere appreciation to the present Secretary-General as well as to his predecessor for having initiated and successfully concluded the informal consultations. |
В этой связи делегация Украины хотела бы выразить свою самую искреннюю признательность нынешнему Генеральному секретарю, а также его предшественнику за инициирование и успешное завершение неофициальных консультаций. |
My delegation wishes to emphasize the importance we attach to the appeal in operative paragraph 5 of the draft resolution that the parties pursue vigorously the agreed process of negotiation. |
Моя делегация хотела бы особо подчеркнуть ту важность, которую мы придаем содержащемуся в пункте 5 проекта резолюции призыву к сторонам продолжать согласованный ими интенсивный процесс переговоров. |
Finally, my delegation would like to add its voice to calls made in this Hall by other delegations for the Committee on the elimination of apartheid not to end its mission prematurely - at least, not just yet. |
И, наконец, моя делегация хотела бы присоединиться к тем призывам, с которыми выступили в этом зале другие делегации в адрес Комитета против апартеида - не прекращать до срока свою деятельность, по крайней мере не сейчас. |
Finally, my delegation would like to commend the role played by the Special Committee against Apartheid in the whole process of creating a non-racist and democratic South Africa. |
Наконец, моя делегация хотела бы воздать должное роли, которую сыграл Специальный комитет против апартеида во всем процессе создания нерасовой и демократической Южной Африки. |
I wish also to associate my delegation with the expressions of condolence just conveyed by the representative of Argentina on the sad losses suffered, in the course of duty, by his compatriots. |
Моя делегация также хотела бы присоединиться к выражениям соболезнования, с которыми только что выступил представитель Аргентины, в связи с прискорбной гибелью его соотечественников при исполнении долга. |
However, my delegation would like to express its pleasure at our country's being able unreservedly to characterize this decision as one of historic significance for the United Nations and its Member States. |
Однако моя делегация хотела бы выразить свое удовлетворение в связи с тем, что наша страна может безоговорочно охарактеризовать это решение как имеющее важное историческое значение для Организации Объединенных Наций и ее государств-членов. |
Mr. PARSHIKOV (Russian Federation) (interpretation from Russian): My delegation would like to explain its vote on the resolution regarding the situation of human rights in the territory of the former Yugoslavia. |
Г-н ПАРШИКОВ (Российская Федерация): Моя делегация хотела бы объяснить мотивы своего голосования по резолюции о положении в области прав человека на территории бывшей Югославии. |
Mrs. MENENDEZ (Spain) (interpretation from Spanish): My delegation wishes first to state its complete support for the comments just made by the representative of Belgium on behalf of the European Union. |
Г-жа МЕНЕНДЕЗ (Испания) (говорит по-испански): Моя делегация хотела бы в первую очередь заявить о том, что она полностью поддерживает выступление представителя Бельгии от имени Европейского союза. |
My delegation would like to pay tribute to the Special Committee against Apartheid for fulfilling its historic mandate, which spanned several decades, with unfaltering purpose and for crowning its work with success. |
Моя делегация хотела бы воздать должное Специальному комитету против апартеида за то, что он на протяжении нескольких десятилетий с неизменной целеустремленностью выполнял свою историческую задачу, и за то, что его деятельность увенчалась успехом. |
My delegation would like to commend the efforts undertaken by the United Nations and its specialized agencies, and in particular the Special Committee Against Apartheid, of which the Philippines is a Charter member. |
Моя делегация хотела бы воздать должное усилиям Организации Объединенных Наций и ее специализированных учреждений, в частности Специального комитета против апартеида, в состав которого входят и Филиппины. |
My delegation pays a tribute to the great men of the recent history of the South African people, gathered together in a united, democratic and non-racial South Africa - Frederik Willem de Klerk and President Nelson Mandela. |
Моя делегация хотела бы воздать должное выдающимся личностям, выдвинутым современным этапом истории южноафриканского народа и объединившим свои усилия в рамках единой, демократической и нерасовой Южной Африки: Фредерику Виллему де Клерку и президенту Нельсону Манделе. |
In this connection, the delegation of Ukraine would like to express its sincere appreciation to the Special Committee and its Chairman, Mr. Gambari, and to the Secretary-General for their great efforts and contribution to what is indeed a historic achievement. |
В этой связи делегация Украины хотела бы выразить свою искреннюю признательность Специальному комитету и его Председателю, г-ну Гамбари, а также Генеральному секретарю за приложенные ими огромные усилия и их вклад в достижение этого поистине исторического успеха. |
The delegation of Mexico wishes to place on record its satisfaction at the fact that the General Assembly is culminating a process whereby it is renewing its role in the solution of world problems. |
Делегация Мексики хотела бы официально засвидетельствовать свое удовлетворение в связи с тем, что Генеральная Ассамблея вступила в кульминационный этап процесса обновления своей роли в решении мировых проблем. |
Because of the requirements relating to the provisional application of the Agreement, my delegation wishes to request that the draft resolution and the Agreement be adopted by a recorded vote. |
Ввиду требований, связанных с временным применением Соглашения, моя делегация хотела бы просить принять этот проект резолюции и Соглашение путем заносимого в отчет о заседании голосования. |
While not proposing the creation of new institutions, his delegation would certainly like to see changes in existing institutions and would continue to address that issue as appropriate. |
Не предлагая создавать новые учреждения, его делегация, безусловно, хотела бы увидеть изменения в существующих учреждениях и будет и далее надлежащим образом поднимать этот вопрос. |
His delegation would have liked a more critical analysis of these problems as well as greater recognition of the need to strengthen the country's capacity to monitor population activities. |
Его делегация хотела бы видеть более критический анализ этих проблем, а также большее признание необходимости укрепить потенциал страны по контролю за деятельностью в области народонаселения. |
My delegation wishes to express its deep gratitude for the dispatch with which you acceded to its request and is also grateful to the Security Council for the important statement adopted on that occasion. |
Моя делегация хотела бы выразить Вам свою глубокую признательность за положительное реагирование на ее просьбу и выражает благодарность Совету Безопасности за принятое в этой связи важное заявление. |
His delegation was not aware of the administrative instruction referred to by the representative of the United Kingdom and would like clarification as to how it was linked to the approval of the draft resolution. |
Его делегации не было известно об административной инструкции, упомянутой представителем Соединенного Королевства, и она хотела бы получить разъяснение, каким образом эта инструкция связана с утверждением проекта резолюции. |
His delegation also wished to know the Secretariat's justification for proposing that the Tribunal's expenses should be borne by the regular budget of (Mr. Duhalt, Mexico) the United Nations. |
Его делегация хотела бы также узнать, как Секретариат обосновывает предложение о том, чтобы расходы Трибунала покрывались из регулярного бюджета Организации Объединенных Наций. |
His delegation wished to know the technical justification for including the expenses of the Tribunal in the regular budget and asked whether a detailed breakdown would be provided. |
Его делегация хотела бы знать технические основания для включения расходов по содержанию Трибунала в регулярный бюджет и просит представить подробную разбивку расходов. |
His delegation also wished to know whether the Secretariat had requested New York City authorities to relax traffic regulations so that diplomats could park in the vicinity of the United Nations. |
Его делегация также хотела бы узнать, просил ли Секретариат власти города Нью-Йорка сделать послабления в правилах дорожного движения, с тем чтобы дипломаты могли ставить свои автомобили поблизости от Организации Объединенных Наций. |
Her delegation noted the conclusions and recommendations of the Committee for Programme and Coordination (CPC), but sought clarification of the difference between the current Introduction to the plan and the proposed policy-level "Perspective". |
Ее делегация учитывает выводы и рекомендации Комитета по программе и координации (КПК), однако она хотела бы получить разъяснение различия между имеющимся в его настоящем виде введением к плану и предлагаемой "Перспективой" на уровне политики. |
Her delegation supported the preliminary work programme of the Unit for 1994-1995 and beyond, but wished to see the inclusion of a study on recruitment and hiring policies in the Secretariat. |
Делегация оратора поддерживает предварительную программу работы Группы на 1994-1995 годы и последующий период, однако она хотела бы, чтобы в нее было включено исследование по политике в области найма сотрудников в Секретариате. |
His delegation wished to express its deep appreciation to all the men and women who, in very trying circumstances and even at the risk of their lives, were serving in peace-keeping operations all over the world. |
Его делегация хотела бы выразить свою глубокую признательность всем тем мужчинам и женщинам, которые в очень сложных условиях и даже с риском для своей жизни занимаются операциями по поддержанию мира на всей планете. |